9 Nov.2014
0010. பிறவிப் பெருங்கடல் நீந்துவர்
0010. Piravip Perunkadal Neendhuvar
- குறள் #0010
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) – Introduction
- அதிகாரம்கடவுள் வாழ்த்து (Kadavul Vaazhththu)
The Praise of God
- குறள்பிறவிப் பெருங்கடல் நீந்துவர் நீந்தார்
இறைவன் அடிசேரா தார். - விளக்கம்கடவுளின் திருவடிகளை அடைந்தவர், பிறவியாகிய பெரிய கடலைக் கடப்பார்; அடையாதவர், அதனைக் கடக்கமாட்டார்.
- Translation
in EnglishThey swim the sea of births, the ‘Monarch’s’ foot who gain;
None others reach the shore of being’s mighty main. - MeaningNone can swim the great sea of births but those who are united to the feet of God.
9 Nov.2014
0009. கோளில் பொறியின் குணமிலவே
0009. Kolil Poriyin Gunamilave
- குறள் #0009
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) – Introduction
- அதிகாரம்கடவுள் வாழ்த்து (Kadavul Vaazhththu)
The Praise of God
- குறள்கோளில் பொறியின் குணமிலவே எண்குணத்தான்
தாளை வணங்காத் தலை. - விளக்கம்எட்டுக் குணங்களையுடைய கடவுளின் திருவடிகளை வணங்காத தலைகள், கேளாத செவி முதலியவை போலப் பயனற்றவையாகும்.
- Translation
in EnglishBefore His foot, ‘the Eight-fold Excellence,’ with unbent head,
Who stands, like palsied sense, is to all living functions dead. - MeaningThe head that worships not the feet of Him who is possessed of eight attributes, is as useless as a sense without the power of sensation.
9 Nov.2014
0008. அறவாழி அந்தணன் தாள்சேர்ந்தார்க்
0008. Aravaazhi Andhanan Thaalserndhaark
- குறள் #0008
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) – Introduction
- அதிகாரம்கடவுள் வாழ்த்து (Kadavul Vaazhththu)
The Praise of God
- குறள்அறவாழி அந்தணன் தாள்சேர்ந்தார்க் கல்லால்
பிறவாழி நீந்தல் அரிது. - விளக்கம்அறக்கடலாக விளங்கும் கடவுளின் திருவடிகளைத் தவறாது நினைப்பவர்க்கல்லாமல், மற்றவர்க்குப் பொருளும் இன்பமும் ஆகிய கடல்களைக் கடக்க இயலாது.
- Translation
in EnglishUnless His feet ‘the Sea of Good, the Fair and Bountiful,’ men gain,
‘Tis hard the further bank of being’s changeful sea to attain. - MeaningNone can swim the sea of vice, but those who are united to the feet of that gracious Being who is a sea of virtue.
9 Nov.2014
0007. தனக்குவமை இல்லாதான் தாள்சேர்ந்தார்க்
0007. Thanakkuvamai Illaathaan Thaalserndhaark
- குறள் #0007
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) – Introduction
- அதிகாரம்கடவுள் வாழ்த்து (Kadavul Vaazhththu)
The Praise of God
- குறள்தனக்குவமை இல்லாதான் தாள்சேர்ந்தார்க் கல்லால்
மனக்கவலை மாற்றல் அரிது. - விளக்கம்தனக்கு ஒப்பில்லாத கடவுளின் திருவடிகளைத் தவறாது நினைப்பவர்க்கல்லாமல், மற்றவர்க்கு மனக் கவலையைப் போக்க முடியாது.
- Translation
in EnglishUnless His foot, ‘to Whom none can compare,’ men gain,
‘Tis hard for mind to find relief from anxious pain. - MeaningAnxiety of mind cannot be removed, except from those who are united to the feet of Him who is incomparable.
9 Nov.2014
0006. பொறிவாயில் ஐந்தவித்தான் பொய்தீர்
0006. Porivaayil Aindhaviththaan Poitheer
- குறள் #0006
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) – Introduction
- அதிகாரம்கடவுள் வாழ்த்து (Kadavul Vaazhththu)
The Praise of God
- குறள்பொறிவாயில் ஐந்தவித்தான் பொய்தீர் ஒழுக்க
நெறிநின்றார் நீடுவாழ் வார். - விளக்கம்ஐம்புல ஆசைகளையும் ஒழித்த கடவுளின் ஒழுக்க நெறியில் தவறாது நின்றவர், நீண்டகாலம் நலமுடன் வாழ்வார்.
- Translation
in EnglishLong live they blest, who ‘ve stood in path from falsehood freed;
His, ‘Who quenched lusts that from the sense-gates five proceed’. - MeaningThose shall long proposer who abide in the faultless way of Him who has destroyed the five desires of the senses.
9 Nov.2014
0005. இருள்சேர் இருவினையும் சேரா
0005. Irulser Iruvinaiyum Seraa
- குறள் #0005
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) – Introduction
- அதிகாரம்கடவுள் வாழ்த்து (Kadavul Vaazhththu)
The Praise of God
- குறள்இருள்சேர் இருவினையும் சேரா இறைவன்
பொருள்சேர் புகழ்புரிந்தார் மாட்டு. - விளக்கம்கடவுளின் உண்மையான புகழை விரும்பி நினைப்பவரை அறியாமையால் வரும் நல்வினை, தீவினை ஆகிய இருவினைகளும் வந்து சேரமாட்டா.
- Translation
in EnglishThe men, who on the ‘King’s’ true praised delight to dwell,
Affects not them the fruit of deeds done ill or well. - MeaningThe two-fold deeds that spring from darkness shall not adhere to those who delight in the true praise of God.
9 Nov.2014
0004. வேண்டுதல் வேண்டாமை இலானடி
0004. Venduthal Vendaamai Ilaanadi
- குறள் #0004
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) – Introduction
- அதிகாரம்கடவுள் வாழ்த்து (Kadavul Vaazhththu)
The Praise of God
- குறள்வேண்டுதல் வேண்டாமை இலானடி சேர்ந்தார்க்கு
யாண்டும் இடும்பை இல. - விளக்கம்விருப்பு, வெறுப்பு இல்லாத கடவுளின் திருவடிகளை நினைப்பவருக்கு எப்பொழுதும் துன்பம் இல்லை.
- Translation
in EnglishHis foot, ‘Whom want affects not, irks not grief,’ who gain
Shall not, through every time, of any woes complain. - MeaningTo those who meditate the feet of Him who is void of desire or aversion, evil shall never come.
9 Nov.2014
0003. மலர்மிசை ஏகினான் மாணடி
0003. Malarmisai Yeginaan Maanadi
- குறள் #0003
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) – Introduction
- அதிகாரம்கடவுள் வாழ்த்து (Kadavul Vaazhththu)
The Praise of God
- குறள்மலர்மிசை ஏகினான் மாணடி சேர்ந்தார்
நிலமிசை நீடுவாழ் வார். - விளக்கம்அன்பர்களின் நெஞ்சமாகிய தாமரை மலரில் வீற்றிருக்கும் கடவுளின் பெருமை பொருந்திய திருவடிகளை இடைவிடாமல் நினைப்பவர், எல்லா உலகங்களுக்கும் மேலானதாகிய முத்தி உலகில் எப்பொழுதும் வாழ்வார்.
- Translation
in EnglishHis feet, ‘Who o’er the full-blown flower hath past,’ who gain
In bliss long time shall dwell above this earthly plain. - MeaningThey who are united to the glorious feet of Him who passes swiftly over the flower of the mind, shall flourish long above all worlds.
9 Nov.2014
0002. கற்றதனால் ஆய பயனென்கொல்
0002. Katrathanaal Aaya Payanenkol
- குறள் #0002
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) – Introduction
- அதிகாரம்கடவுள் வாழ்த்து (Kadavul Vaazhththu)
The Praise of God
- குறள்கற்றதனால் ஆய பயனென்கொல் வாலறிவன்
நற்றாள் தொழாஅர் எனின். - விளக்கம்தூய அறிவுடைய கடவுளின் நல்ல திருவடிகளைத் தொழாதவருக்கு, கற்ற கல்வியினால் உண்டாகும் பயன் யாது? ஒன்றும் இல்லை.
- Translation
in EnglishNo fruit have men of all their studied lore,
Save they the ‘Purely Wise One’s’ feet adore. - MeaningWhat Profit have those derived from learning, who worship not the good feet of Him who is possessed of pure knowledge?
9 Nov.2014
0001. அகர முதல எழுத்தெல்லாம்
0001. Agara Mudhala Ezhuththellaam
- குறள் #0001
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) – Introduction
- அதிகாரம்கடவுள் வாழ்த்து (Kadavul Vaazhththu)
The Praise of God
- குறள்அகர முதல எழுத்தெல்லாம் ஆதி
பகவன் முதற்றே உலகு. - விளக்கம்எழுத்துக்கள் எல்லாம் அகரம் என்னும் ஒலி எழுத்தை முதலாகக் கொண்டுள்ளன. அது போல, உலகத்தில் உள்ள உயிர்கள் எல்லாம் ஆதியாகிய கடவுளை முதலாகக் கொண்டுள்ளன.
- Translation
in EnglishA, as its first of letters, every speech maintains;
The “Primal Deity” is first through all the world’s domains. - MeaningAs the letter A is the first of all letters, so the eternal God is first in the world.