9 Nov.2014
0640. முறைப்படச் சூழ்ந்தும் முடிவிலவே
0640. Muraippadach Choozhndhum Mudivilave
- குறள் #0640
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
- அதிகாரம்அமைச்சு (Amaichchu)
The Office of Minister of State
- குறள்முறைப்படச் சூழ்ந்தும் முடிவிலவே செய்வர்
திறப்பாடு இலாஅ தவர். - விளக்கம்செயலைச் செய்து முடிக்கும் திறமையில்லாத அமைச்சர், செய்யவேண்டிய செயல் பற்றி முறைப்படி ஆலோசித்து வைத்தும், செய்யும் பொது அதனை முடிவாகச் செய்யமாட்டார்.
- Translation
in EnglishFor gain of end desired just counsel nought avails
To minister, when tact in execution fails. - MeaningThose ministers who are destitute of (executive) ability will fail to carry out their projects, although they may have contrived aright.
Read more
Category:Thirukural
9 Nov.2014
0639. பழுதெண்ணும் மந்திரியின் பக்கத்துள்
0639. Pazhuthennum Mandhiriyin Pakkaththul
- குறள் #0639
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
- அதிகாரம்அமைச்சு (Amaichchu)
The Office of Minister of State
- குறள்பழுதெண்ணும் மந்திரியின் பக்கத்துள் தெவ்வோர்
எழுபது கோடி உறும். - விளக்கம்அருகில் இருந்து தீங்கு செய்ய என்னும் அமைச்சனை விட எழுபது கோடி பகைவர் பக்கத்தில் இருத்தல் நன்மை தரத்தக்கதாகும்.
- Translation
in EnglishA minister who by king’s side plots evil things
Worse woes than countless foemen brings. - MeaningFar better are seventy crores of enemies (for a king) than a minister at his side who intends (his) ruin.
Read more
Category:Thirukural
9 Nov.2014
0638. அறிகொன்று அறியான் எனினும்
0638. Arikondru Ariyaan Eninum
- குறள் #0638
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
- அதிகாரம்அமைச்சு (Amaichchu)
The Office of Minister of State
- குறள்அறிகொன்று அறியான் எனினும் உறுதி
உழையிருந்தான் கூறல் கடன். - விளக்கம்அறிந்து சொன்னவரின் அறிவையும் அழித்துத் தானும் அறியாமலும் உள்ள அரசனுக்கும் நல்லன கூறுதல் அமைச்சரின் கடமை.
- Translation
in English‘Tis duty of the man in place aloud to say
The very truth, though unwise king may cast his words away. - MeaningAlthough the king be utterly ignorant, it is the duty of the minister to give (him) sound advice.
Read more
Category:Thirukural
9 Nov.2014
0637. செயற்கை அறிந்தக் கடைத்தும்
0637. Seyarkai Arindhak Kadaiththum
- குறள் #0637
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
- அதிகாரம்அமைச்சு (Amaichchu)
The Office of Minister of State
- குறள்செயற்கை அறிந்தக் கடைத்தும் உலகத்து
இயற்கை அறிந்து செயல். - விளக்கம்ஒரு செயலைச் செய்தற்குரிய வழியை நூல் மூலம் அறிந்திருப்பினும், உலக இயல்பையும் அறிந்து, அதன்படி செய்யவேண்டும்.
- Translation
in EnglishThough knowing all that books can teach, ’tis truest tact
To follow common sense of men in act. - MeaningThough you are acquainted with the (theoretical) methods (of performing an act), understand the ways of the world and act accordingly.
Read more
Category:Thirukural
9 Nov.2014
0636. மதிநுட்பம் நூலோடு உடையார்க்கு
0636. Mathinutpam Noolodu Udaiyaarkku
- குறள் #0636
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
- அதிகாரம்அமைச்சு (Amaichchu)
The Office of Minister of State
- குறள்மதிநுட்பம் நூலோடு உடையார்க்கு அதிநுட்பம்
யாவுள முன்நிற் பவை. - விளக்கம்மதிநுட்பத்தோடு நூலறிவும் உடைய அமைச்சருக்குமுன், பகைவரின் அதிக நுட்பமுடைய உபாயங்கள் எதிர் நிற்கமாட்டா.
- Translation
in EnglishWhen native subtilty combines with sound scholastic lore,
‘Tis subtilty surpassing all, which nothing stands before. - MeaningWhat (contrivances) are there so acute as to resist those who possess natural acuteness in addition to learning ?.
Read more
Category:Thirukural
9 Nov.2014
0635. அறனறிந்து ஆன்றமைந்த சொல்லான்எஞ்
0635. Aranarindhu Aandramaindha Sollaanenj
- குறள் #0635
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
- அதிகாரம்அமைச்சு (Amaichchu)
The Office of Minister of State
- குறள்அறனறிந்து ஆன்றமைந்த சொல்லான்எஞ் ஞான்றுந்
திறனறிந்தான் தேர்ச்சித் துணை. - விளக்கம்அறங்களை அறிந்து, அறிவு நிறைந்த சொல்லையுடையவனாய், எப்பொழுதும் செயல்களைச் செய்யும் வழிகளை அறிந்தவன், ஆலோசனை கூறுதற்குரிய துணையாவான்.
- Translation
in EnglishThe man who virtue knows, has use of wise and pleasant words.
With plans for every season apt, in counsel aid affords. - MeaningHe is the best helper (of the king) who understanding the duties, of the latter, is by his special learning, able to tender the fullest advice, and at all times conversant with the best method (of performing actions).
Read more
Category:Thirukural
9 Nov.2014
0634. தெரிதலும் தேர்ந்து செயலும்
0634. Therithalum Therndhu Seyalum
- குறள் #0634
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
- அதிகாரம்அமைச்சு (Amaichchu)
The Office of Minister of State
- குறள்தெரிதலும் தேர்ந்து செயலும் ஒருதலையாச்
சொல்லலும் வல்லது அமைச்சு. - விளக்கம்செய்வதற்குரிய செயல் பற்றி ஆராய்தல், ஆராய்ந்து செய்தல், அறிவுரைகளைத் துணிந்து சொல்லுதல் ஆகியவற்றில் வல்லவனே அமைச்சனாவான்.
- Translation
in EnglishA minister has power to see the methods help afford,
To ponder long, then utter calm conclusive word. - MeaningThe minister is one who is able to comprehend (the whole nature of an undertaking), execute it in the best manner possible, and offer assuring advice (in time of necessity).
Read more
Category:Thirukural
9 Nov.2014
0633. பிரித்தலும் பேணிக் கொளலும்
0633. Piriththalum Penik Kolalum
- குறள் #0633
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
- அதிகாரம்அமைச்சு (Amaichchu)
The Office of Minister of State
- குறள்பிரித்தலும் பேணிக் கொளலும் பிரிந்தார்ப்
பொருத்தலும் வல்ல தமைச்சு. - விளக்கம்பகைவரின் துணைவரைப் பிரித்தல், தம் துணைவரைப் பேணல், தம்மை விட்டுப் பிரிந்தவரைத் தம்மோடு சேர்த்தல் ஆகியவற்றில் வல்லவனே அமைச்சனாவான்.
- Translation
in EnglishA minister is he whose power can foes divide,
Attach more firmly friends, of severed ones can heal the breaches wide. - MeaningThe minister is one who can effect discord (among foes), maintain the good-will of his friends and restore to friendship those who have seceded (from him).
Read more
Category:Thirukural
9 Nov.2014
0632. வன்கண் குடிகாத்தல் கற்றறிதல்
0632. Vankan Kudikaaththal Katraridhal
- குறள் #0632
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
- அதிகாரம்அமைச்சு (Amaichchu)
The Office of Minister of State
- குறள்வன்கண் குடிகாத்தல் கற்றறிதல் ஆள்வினையோடு
ஐந்துடன் மாண்டது அமைச்சு. - விளக்கம்அஞ்சாமை, நற்குடிப்பிறப்பு, நாட்டைக் காத்தல், நீதி நூல்களைக் கற்றறிதல், முயற்சியுடைமை ஆகிய ஐந்திலும் மாட்சிமையுடையவனே அமைச்சனாவான்.
- Translation
in EnglishA minister must greatness own of guardian power, determined mind,
Learn’d wisdom, manly effort with the former five combined. - MeaningThe minister is one who in addition to the aforesaid five things excels in the possession of firmness, protection of subjects, clearness by learning, and perseverance.
Read more
Category:Thirukural
9 Nov.2014
0631. கருவியும் காலமும் செய்கையும்
0631. Karuviyum Kaalamum Seigaiyum
- குறள் #0631
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
- அதிகாரம்அமைச்சு (Amaichchu)
The Office of Minister of State
- குறள்கருவியும் காலமும் செய்கையும் செய்யும்
அருவினையும் மாண்டது அமைச்சு. - விளக்கம்தொழில் செய்வதற்குத் தேவையான கருவி, அதற்கு ஏற்ற காலம், செய்யும் விதம், செய்யப்படும் அரிய செயல் ஆகியவற்றை நன்கு ஆராய வல்லவனே அமைச்சனாவான்.
- Translation
in EnglishA minister is he who grasps, with wisdom large,
Means, time, work’s mode, and functions rare he must discharge. - MeaningThe minister is one who can make an excellent choice of means, time, manner of execution, and the difficult undertaking (itself).
Read more
Category:Thirukural