9 Nov.2014
0710. நுண்ணியம் என்பார் அளக்குங்கோல்
0710. Nunniyam Enbaar Alakkungkol
- குறள் #0710
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
- அதிகாரம்குறிப்பறிதல் (Kuripparithal)
The Knowledge of Indications
- குறள்நுண்ணியம் என்பார் அளக்குங்கோல் காணுங்கால்
கண்ணல்லது இல்லை பிற. - விளக்கம்நுட்பமான அறிவுடையவர் என்றிருக்கும் அமைச்சர், அரசனது கருத்தை அளக்கும் கோலாவது, அராயுங்கால் அவனது கண்களேயன்றி வேறு இல்லை.
- Translation
in EnglishThe men of keen discerning soul no other test apply
(When you their secret ask) than man’s revealing eye. - MeaningThe measuring-rod of those (ministers) who say “we are acute” will on inquiry be found to be their (own) eyes and nothing else.
Read more
Category:Thirukural
9 Nov.2014
0709. பகைமையும் கேண்மையும் கண்ணுரைக்கும்
0709. Pagaimaiyum Kenmaiyum Kannuraikkum
- குறள் #0709
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
- அதிகாரம்குறிப்பறிதல் (Kuripparithal)
The Knowledge of Indications
- குறள்பகைமையும் கேண்மையும் கண்ணுரைக்கும் கண்ணின்
வகைமை உணர்வார்ப் பெறின். - விளக்கம்கண்களின் குறிப்பு வகைகளை அறிய வல்லவரைப் பெற்றால், பிறர் மனத்திலுள்ள பகைத் தன்மையையும் நட்புத் தன்மையையும் அவர்களின் கண்களே தெரிவித்துவிடும்.
- Translation
in EnglishThe eye speaks out the hate or friendly soul of man;
To those who know the eye’s swift varying moods to scan. - MeaningIf a king gets ministers who can read the movements of the eye, the eyes (of foreign kings) will (themselves) reveal (to him) their hatred or friendship.
Read more
Category:Thirukural
9 Nov.2014
0708. முகம்நோக்கி நிற்க அமையும்
0708. Mugamnokki Nirka Amaiyum
- குறள் #0708
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
- அதிகாரம்குறிப்பறிதல் (Kuripparithal)
The Knowledge of Indications
- குறள்முகம்நோக்கி நிற்க அமையும் அகம்நோக்கி
உற்ற துணர்வார்ப் பெறின். - விளக்கம்மனத்தில் நிகழ்வதைக் குறிப்பால் உணர்ந்து, நேர்ந்த துன்பத்தைத் தீர்ப்பாரைப் பெற்றால், அவர் முகத்தைப் பார்த்து நிற்றலே துன்பத்தை ஒழிப்பதற்குப் போதுமானது.
- Translation
in EnglishTo see the face is quite enough, in presence brought,
When men can look within and know the lurking thought. - MeaningIf the king gets those who by looking into his mind can understand (and remove) what has occurred (to him) it is enough that he stand looking at their face.
Read more
Category:Thirukural
9 Nov.2014
0707. முகத்தின் முதுக்குறைந்தது உண்டோ
0707. Mugaththin Muthukkuraindhathu Undo
- குறள் #0707
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
- அதிகாரம்குறிப்பறிதல் (Kuripparithal)
The Knowledge of Indications
- குறள்முகத்தின் முதுக்குறைந்தது உண்டோ உவப்பினும்
காயினும் தான்முந் துறும். - விளக்கம்ஒருவன் விருப்பம் கொண்டாலும் வெறுப்பு அடைந்தாலும் முகம் அதனை அறிந்து மலர்ந்தும் சுருங்கியும் காட்டும்; ஆகையால் அந்த முகம்போல அறிவு மிக்கது வேறு உண்டோ?
- Translation
in EnglishThan speaking countenance hath aught more prescient skill?
Rejoice or burn with rage, ’tis the first herald still! - MeaningIs there anything so full of knowledge as the face ? (No.) it precedes the mind, whether (the latter is) pleased or vexed.
Read more
Category:Thirukural
9 Nov.2014
0706. அடுத்தது காட்டும் பளிங்குபோல்
0706. Aduththathu Kaattum Palingupol
- குறள் #0706
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
- அதிகாரம்குறிப்பறிதல் (Kuripparithal)
The Knowledge of Indications
- குறள்அடுத்தது காட்டும் பளிங்குபோல் நெஞ்சம்
கடுத்தது காட்டும் முகம். - விளக்கம்தன்னையடுத்த பொருளின் நிறத்தைத் தான் கொண்டு காட்டும் பளிங்குபோல, ஒருவன் மனத்தில் இருப்பதை அவன் முகம் காட்டும்.
- Translation
in EnglishAs forms around in crystal mirrored clear we find,
The face will show what’s throbbing in the mind. - MeaningAs the mirror reflects what is near so does the face show what is uppermost in the mind.
Read more
Category:Thirukural
9 Nov.2014
0705. குறிப்பிற் குறிப்புணரா வாயின்
0705. Kurippir Kuripunaraa Vaayin
- குறள் #0705
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
- அதிகாரம்குறிப்பறிதல் (Kuripparithal)
The Knowledge of Indications
- குறள்குறிப்பிற் குறிப்புணரா வாயின் உறுப்பினுள்
என்ன பயத்தவோ கண். - விளக்கம்குறித்ததைக் காண வல்ல கண்கள், பிறர் குறிப்பினை அறியவில்லையாயின், ஒருவனுக்கு அவற்றால் என்ன பயன்?
- Translation
in EnglishBy sign who knows not sings to comprehend, what gain,
‘Mid all his members, from his eyes does he obtain? - MeaningOf what use are the eyes amongst one’s members, if they cannot by their own indications dive those of another ?.
Read more
Category:Thirukural
9 Nov.2014
0704. குறித்தது கூறாமைக் கொள்வாரோ
0704. Kuriththathu Kooraamaik Kolvaaro
- குறள் #0704
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
- அதிகாரம்குறிப்பறிதல் (Kuripparithal)
The Knowledge of Indications
- குறள்குறித்தது கூறாமைக் கொள்வாரோ டேனை
உறுப்போ ரனையரால் வேறு. - விளக்கம்ஒருவன் மனத்தில் நினைத்ததை அவன் சொல்லாமலே அறிய வல்லவரோடு, அவ்வாறு அறிய மாட்டாதவர் உறுப்பால் ஒத்திருப்பினும் அறிவால் வேறுபட்டவராவர்.
- Translation
in EnglishWho reads what’s shown by signs, though words unspoken be,
In form may seem as other men, in function nobler far is he. - MeaningThose who understand one’s thoughts without being informed (thereof) and those who do not, may (indeed) resemble one another bodily; still are they different (mentally).
Read more
Category:Thirukural
9 Nov.2014
0703. குறிப்பிற் குறிப்புணர் வாரை
0703. Kurippir Kurippunar Vaarai
- குறள் #0703
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
- அதிகாரம்குறிப்பறிதல் (Kuripparithal)
The Knowledge of Indications
- குறள்குறிப்பிற் குறிப்புணர் வாரை உறுப்பினுள்
யாது கொடுத்தும் கொளல். - விளக்கம்குறிப்பினால் மனத்தில் உள்ள கருத்தை அறியும் தன்மையுடையவரை அரசர் தமது உறுப்புகளுள் யாதொன்றைக் கொடுத்தாயினும் தமக்குத் துணையாகக் கொள்ளுதல் வேண்டும்.
- Translation
in EnglishWho by the sign the signs interprets plain,
Give any member up his aid to gain. - MeaningThe king should ever give whatever (is asked) of his belongings and secure him who, by the indications (of his own mind) is able to read those of another.
Read more
Category:Thirukural
9 Nov.2014
0702. ஐயப் படாஅது அகத்தது
0702. Aiyap Padaaadhu Agaththathu
- குறள் #0702
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
- அதிகாரம்குறிப்பறிதல் (Kuripparithal)
The Knowledge of Indications
- குறள்ஐயப் படாஅது அகத்தது உணர்வானைத்
தெய்வத்தோ டொப்பக் கொளல். - விளக்கம்ஒருவனது மனத்தில் உள்ளதை ஐயப்படாமல் அறிய வல்லவனைத் தெய்வத்துக்குச் சமமாக மதிக்க வேண்டும்.
- Translation
in EnglishUndoubting, who the minds of men can scan,
As deity regard that gifted man. - MeaningHe is to be esteemed a god who is able to ascertain without a doubt what is within (one’s mind).
Read more
Category:Thirukural
9 Nov.2014
0701. கூறாமை நோக்கிக் குறிப்பறிவான்
0701. Kooraamai Nokkik Kuripparivaan
- குறள் #0701
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
- அதிகாரம்குறிப்பறிதல் (Kuripparithal)
The Knowledge of Indications
- குறள்கூறாமை நோக்கிக் குறிப்பறிவான் எஞ்ஞான்றும்
மாறாநீர் வையக் கணி. - விளக்கம்ஒருவன் நினைப்பதை அவன் சொல்லாமலே முகத்தைப் பார்த்து அறிபவன், எப்பொழுதும் கடல் சூழ்ந்த உலகத்தவர்க்கு ஓர் அணியாவான்.
- Translation
in EnglishWho knows the sign, and reads unuttered thought, the gem is he,
Of earth round traversed by the changeless sea. - MeaningThe minister who by looking (at the king) understands his mind without being told (of it), will be a perpetual ornament to the world which is surrounded by a never-drying sea.
Read more
Category:Thirukural