9 Nov.2014
0080. அன்பின் வழியது உயிர்நிலை
0080. Anbin Vazhiyathu Uyirnilai
- குறள் #0080
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்அன்புடைமை (Anbudaimai)
The Possession of Love
- குறள்அன்பின் வழியது உயிர்நிலை அஃதிலார்க்கு
என்புதோல் போர்த்த உடம்பு. - விளக்கம்அன்போடு பொருந்தி நின்ற உடலே உயிர் நிலை பெரும் உடம்பாகும்; அன்பில்லாதவர் உடல் எலும்பைத் தோலால் மூடப்பெற்ற எலும்புக்கூடே ஆகும்.
- Translation
in EnglishBodies of loveless men are bony framework clad with skin;
Then is the body seat of life, when love resides within. - MeaningThat body alone which is inspired with love contains a living soul: if void of it, (the body) is bone overlaid with skin.
9 Nov.2014
0079. புறத்துறுப் பெல்லாம் எவன்செய்யும்
0079. Puraththurup Pellaam Evanseiyum
- குறள் #0079
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்அன்புடைமை (Anbudaimai)
The Possession of Love
- குறள்புறத்துறுப் பெல்லாம் எவன்செய்யும் யாக்கை
அகத்துறுப்பு அன்பி லவர்க்கு. - விளக்கம்உடம்பின் உள் உறுப்பாகிய அன்பு இல்லாதவர்க்கு வெளி உறுப்புகளால் பயன் எதுவும் இல்லை.
- Translation
in EnglishThough every outward part complete, the body’s fitly framed;
What good, when soul within, of love devoid, lies halt and maimed? - MeaningOf what avail are all the external members (of the body) to those who are destitute of love, the internal member.
9 Nov.2014
0078. அன்பகத் தில்லா உயிர்வாழ்க்கை
0078. Anbagath Thillaa Uyirvaazhkkai
- குறள் #0078
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்அன்புடைமை (Anbudaimai)
The Possession of Love
- குறள்அன்பகத் தில்லா உயிர்வாழ்க்கை வன்பாற்கண்
வற்றல் மரந்தளிர்த் தற்று. - விளக்கம்மனத்தில் அன்பில்லாத மக்கள் இல்லறத்தில் நன்கு வாழ்தல் என்பது வழிய பாலைநிலத்தில் உலர்ந்த மரம் தளிர்த்தல் போன்றதாகும்.
- Translation
in EnglishThe loveless soul, the very joys of life may know,
When flowers, in barren soil, on sapless trees, shall blow. - MeaningThe domestic state of that man whose mind is without love is like the flourishing of a withered tree upon the parched desert.
9 Nov.2014
0077. என்பி லதனை வெயில்போலக்
0077. Enbi Lathanai Veyilpolak
- குறள் #0077
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்அன்புடைமை (Anbudaimai)
The Possession of Love
- குறள்என்பி லதனை வெயில்போலக் காயுமே
அன்பி லதனை அறம். - விளக்கம்எலும்பு இல்லாத புழுக்கள் முதலியவற்றை வெயில் காய்ந்து வருத்துவதுபோல, அன்பில்லாத உயிரை அறக்கடவுள் வருத்தும்.
- Translation
in EnglishAs sun’s fierce ray dries up the boneless things,
So loveless beings virtue’s power to nothing brings. - MeaningVirtue will burn up the soul which is without love, even as the sun burns up the creature which is without bone, i.e. worms.
9 Nov.2014
0076. அறத்திற்கே அன்புசார் பென்ப
0076. Araththirke Anbusaar Penba
- குறள் #0076
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்அன்புடைமை (Anbudaimai)
The Possession of Love
- குறள்அறத்திற்கே அன்புசார் பென்ப அறியார்
மறத்திற்கும் அஃதே துணை. - விளக்கம்அறம் செய்வதற்கே அன்பு துணையாக உள்ளது என்று அறியாதவர் கூறுவர்; ஆனால், தீமையை ஒழிப்பதற்கும் அதுவே துணையாம்.
- Translation
in EnglishThe unwise deem love virtue only can sustain,
It also helps the man who evil would restrain. - MeaningThe ignorant say that love is an ally to virtue only, but it is also a help to get out of vice.
9 Nov.2014
0075. அன்புற்று அமர்ந்த வழக்கென்ப
0075. Anbutru Amarndha Vazhakkenba
- குறள் #0075
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்அன்புடைமை (Anbudaimai)
The Possession of Love
- குறள்அன்புற்று அமர்ந்த வழக்கென்ப வையகத்து
இன்புற்றார் எய்தும் சிறப்பு. - விளக்கம்இவ்வுலகில் இல்வாழ்க்கையில் இன்பம் அனுபவித்தவர்கள், மறுமையில் பேரின்பமும் அடைவர்; அஃது அன்புடையவராக ஒழுகிய ஒழுக்கத்தின் பயன் என்று அறிஞர் கூறுவர்.
- Translation
in EnglishSweetness on earth and rarest bliss above,
These are the fruits of tranquil life of love. - MeaningThey say that the felicity which those who, after enjoying the pleasure (of the conjugal state) in this world, obtain in heaven is the result of their domestic state imbued with love.
9 Nov.2014
0074. அன்புஈனும் ஆர்வம் உடைமை
0074. Anbueenum Aarvam Udaimai
- குறள் #0074
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்அன்புடைமை (Anbudaimai)
The Possession of Love
- குறள்அன்புஈனும் ஆர்வம் உடைமை அதுஈனும்
நண்பு என்னும் நாடாச் சிறப்பு. - விளக்கம்அன்பு, பிறரிடத்து விருப்புடனிருக்கும் தன்மையைக் கொடுக்கும்; அஃது அவனுக்கு நட்பு என்னும் அளவு கடந்த சிறப்பைக் கொடுக்கும்.
- Translation
in EnglishFrom love fond yearning springs for union sweet of minds;
And that the bond of rare excelling friendship binds. - MeaningLove begets desire: and that (desire) begets the immeasureable excellence of friendship.
9 Nov.2014
0073. அன்போடு இயைந்த வழக்கென்ப
0073. Anbodu Iyaindha Vazhakkenba
- குறள் #0073
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்அன்புடைமை (Anbudaimai)
The Possession of Love
- குறள்அன்போடு இயைந்த வழக்கென்ப ஆருயிர்க்கு
என்போடு இயைந்த தொடர்பு. - விளக்கம்அரிய உயிருக்கு, உடம்போடு பொருந்திய தொடர்பு யாதெனின், அன்போடு பொருந்தி வாழும் வாழ்க்கையே என அறிஞர் கூறுவர்.
- Translation
in EnglishOf precious soul with body’s flesh and bone,
The union yields one fruit, the life of love alone. - MeaningThey say that the union of soul and body in man is the fruit of the union of love and virtue (in a former birth).
9 Nov.2014
0072. அன்பிலார் எல்லாம் தமக்குரியர்
0072. Anbilaar Ellaam Thamakkuriyar
- குறள் #0072
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்அன்புடைமை (Anbudaimai)
The Possession of Love
- குறள்அன்பிலார் எல்லாம் தமக்குரியர் அன்புடையார்
என்பும் உரியர் பிறர்க்கு. - விளக்கம்அன்பில்லாதவர் எப்பொருளையும் தாமே அனுபவிப்பர். அன்புடையவர் தம் பொருள் மட்டுமன்று, தமது உடலையும் பிறருக்கு உரிமையாக்குவர்.
- Translation
in EnglishThe loveless to themselves belong alone;
The loving men are others’ to the very bone. - MeaningThose who are destitute of love appropriate all they have to themselves; but those who possess love
consider even their bones to belong to others.
9 Nov.2014
0071. அன்பிற்கும் உண்டோ அடைக்குந்தாழ்
0071. Anbirkkum Undoo Adaikkundhaazh
- குறள் #0071
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்அன்புடைமை (Anbudaimai)
The Possession of Love
- குறள்அன்பிற்கும் உண்டோ அடைக்குந்தாழ் ஆர்வலர்
புன்கணீர் பூசல் தரும். - விளக்கம்அன்புடையாரின் துன்பத்தைக் கண்டபோது ஒருவர் கண்களிலிருந்து சிந்துகின்ற கண்ணீரே உள்ளத்தின் அன்பை எல்லோரும் அறிய வெளிப்படுத்தும். ஆகையால், அன்பிற்கு அதைப் பிறர் அறியாமல் அடைத்து வைக்கும் தாழ்ப்பாள் இல்லை.
- Translation
in EnglishAnd is there bar that can even love restrain?
The tiny tear shall make the lover’s secret plain. - MeaningIs there any fastening that can shut in love? Tears of the affectionate will publish the love that is within.