9 Nov.2014
0220. ஒப்புரவி னால்வரும் கேடெனின்
0220. Oppuravi Naalvarum Kedenin
- குறள் #0220
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல் (Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்ஒப்புரவறிதல் (Oppuravaridhal)
The Knowledge of What is Benefitting a Man’s Position
- குறள்ஒப்புரவி னால்வரும் கேடெனின் அஃதொருவன்
விற்றுக்கோள் தக்க துடைத்து. - விளக்கம்பிறர்க்கு உதவி செய்வதால் பொருட்கேடு உண்டாகும் என்றால், ஒருவன் தன்னை விற்றாயினும் வாங்கும் தகுதி உடையது அது.
- Translation
in EnglishThough by ‘beneficence,’ the loss of all should come,
‘Twere meet man sold himself, and bought it with the sum. - MeaningIf it be said that loss will result from benevolence, such loss is worth being procured even by the sale of one’s self.
9 Nov.2014
0219. நயனுடையான் நல்கூர்ந்தா னாதல்
0219. Nayanudaiyaan Nalkoorndhaa Naathal
- குறள் #0219
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல் (Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்ஒப்புரவறிதல் (Oppuravaridhal)
The Knowledge of What is Benefitting a Man’s Position
- குறள்நயனுடையான் நல்கூர்ந்தா னாதல் செயும்நீர
செய்யாது அமைகலா வாறு. - விளக்கம்உதவி செய்யும் குணமுடையவன் வறியவனாவது எவ்வகையில் என்றால், பிறர்க்கு உதவ முடியாத நிலைமையை அடைதலாகும்.
- Translation
in EnglishThe kindly-hearted man is poor in this alone,
When power of doing deeds of goodness he finds none. - MeaningThe poverty of a benevolent man, is nothing but his inability to exercise the same.
9 Nov.2014
0218. இடனில் பருவத்தும் ஒப்புரவிற்கு
0218. Idanil Paruvaththum Oppuravirku
- குறள் #0218
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல் (Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்ஒப்புரவறிதல் (Oppuravaridhal)
The Knowledge of What is Benefitting a Man’s Position
- குறள்இடனில் பருவத்தும் ஒப்புரவிற்கு ஒல்கார்
கடனறி காட்சி யவர். - விளக்கம்கடமைகளை அறிந்த நல்லறிவுடையவர், செல்வம் சுருங்கிய காலத்திலும் பிறர்க்கு உதவி செய்வதற்குத் தளரமாட்டார்.
- Translation
in EnglishE’en when resources fall, they weary not of ‘kindness due,’-
They to whom Duty’s self appears in vision true. - MeaningThe wise who know what is duty will not scant their benevolence even when they are without wealth.
9 Nov.2014
0217. மருந்தாகித் தப்பா மரத்தற்றால்
0217. Marundhaagith Thappaa Maraththatraal
- குறள் #0217
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல் (Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்ஒப்புரவறிதல் (Oppuravaridhal)
The Knowledge of What is Benefitting a Man’s Position
- குறள்மருந்தாகித் தப்பா மரத்தற்றால் செல்வம்
பெருந்தகை யான்கண் படின். - விளக்கம்உதவி செய்யும் பெருந்தன்மையுடையவனிடத்தில் செல்வம் உண்டானால், அது, தனது எல்லா உறுப்புகளும் மருந்தாகி நோயைத் தவறாது தீர்க்கும் மரம் போன்றதாகும்.
- Translation
in EnglishUnfailing tree that healing balm distils from every part,
Is ample wealth that falls to him of large and noble heart. - MeaningIf wealth be in the possession of a man who has the great excellence (of benevolence), it is like a tree which as a medicine is an infallible cure for disease.
9 Nov.2014
0216. பயன்மரம் உள்ளூர்ப் பழுத்தற்றால்
0216. Payanmaram Ulloorp Pazhuththatraal
- குறள் #0216
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல் (Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்ஒப்புரவறிதல் (Oppuravaridhal)
The Knowledge of What is Benefitting a Man’s Position
- குறள்பயன்மரம் உள்ளூர்ப் பழுத்தற்றால் செல்வம்
நயனுடை யான்கண் படின். - விளக்கம்பிறருக்கு உதவி செய்பவனிடத்தில் செல்வம் உண்டாகுமானால், அஃது ஊரின் நடுவே உள்ள பயன் மிக்க மரத்தில் பழம் பழுத்தது போன்றதாகும்.
- Translation
in EnglishA tree that fruits in th’ hamlet’s central mart,
Is wealth that falls to men of liberal heart. - MeaningThe wealth of a man (possessed of the virtue) of benevolence is like the ripening of a fruitful tree in the midst of a town.
9 Nov.2014
0215. ஊருணி நீர்நிறைந் தற்றே
0215. Ooruni Neerniraind Thatre
- குறள் #0215
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல் (Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்ஒப்புரவறிதல் (Oppuravaridhal)
The Knowledge of What is Benefitting a Man’s Position
- குறள்ஊருணி நீர்நிறைந் தற்றே உலகவாம்
பேரறி வாளன் திரு. - விளக்கம்உலகத்தார் நன்றெனக் கொண்டவற்றை விரும்பிச் செய்யும் அறிவாளியின் செல்வம், ஊரில் வாழ்வார் நீருண்ணும் குளமானது நீர் நிறைந்தார் போன்று பலருக்கும் பயன்படும்.
- Translation
in EnglishThe wealth of men who love the ‘fitting way,’ the truly wise,
Is as when water fills the lake that village needs supplies. - MeaningThe wealth of that man of eminent knowledge who desires to exercise the benevolence approved of by the world, is like the full waters of a city-tank.
9 Nov.2014
0214. ஒத்த தறவோன் உயிர்வாழ்வான்
0214. Oththa Tharavon Uyirvaazhvaan
- குறள் #0214
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல் (Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்ஒப்புரவறிதல் (Oppuravaridhal)
The Knowledge of What is Benefitting a Man’s Position
- குறள்ஒத்த தறவோன் உயிர்வாழ்வான் மற்றையான்
செத்தாருள் வைக்கப் படும். - விளக்கம்உலகத்துக்கு ஏற்ற கடமைகளை அறிந்து நடப்பவன் உயிரோடு வாழ்பவனாவான்; அவ்வாறு செய்யாதவன் செத்தவருள் ஒருவனாகக் கருதப்படுவான்.
- Translation
in EnglishWho knows what’s human life’s befitting grace,
He lives; the rest ‘mongst dead men have their place. - MeaningHe truly lives who knows (and discharges) the proper duties (of benevolence). He who knows them not will be reckoned among the dead.
9 Nov.2014
0213. புத்தே ளுலகத்தும் ஈண்டும்
0213. Puththe Lulagaththum Eendum
- குறள் #0213
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல் (Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்ஒப்புரவறிதல் (Oppuravaridhal)
The Knowledge of What is Benefitting a Man’s Position
- குறள்புத்தே ளுலகத்தும் ஈண்டும் பெறலரிதே
ஒப்புரவின் நல்ல பிற. - விளக்கம்மற்றவர்க்கு உதவிசெய்து வாழ்தலான ஒப்புரவான செயலே எல்லாச் செயல்களிலும் சிறந்தது. இதைப் போன்ற நல்ல செயலை இவ்வுலகத்தும் வான் உலகத்தும் பெறுவது அரிது.
- Translation
in EnglishTo ‘due beneficence’ no equal good we know,
Amid the happy gods, or in this world below. - MeaningIt is difficult to obtain another good equal to benevolence either in this world or in that of the gods.
9 Nov.2014
0212. தாளாற்றித் தந்த பொருளெல்லாம்
0212. Thaalaatrith Thandha Porulellaam
- குறள் #0212
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல் (Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்ஒப்புரவறிதல் (Oppuravaridhal)
The Knowledge of What is Benefitting a Man’s Position
- குறள்தாளாற்றித் தந்த பொருளெல்லாம் தக்கார்க்கு
வேளாண்மை செய்தற் பொருட்டு. - விளக்கம்ஒருவன் பலவகையிலும் முயற்சி செய்து சேர்த்த பொருள் முழுவதும் தக்கவர்க்கு உதவி செய்வதற்கே யாகும்.
- Translation
in EnglishThe worthy say, when wealth rewards their toil-spent hours,
For uses of beneficence alone ’tis ours. - MeaningAll the wealth acquired with perseverance by the worthy is for the exercise of benevolence.
9 Nov.2014
0211. கைம்மாறு வேண்டா கடப்பாடு
0211. Kaimmaaru Vendaa Kadappaadu
- குறள் #0211
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல் (Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்ஒப்புரவறிதல் (Oppuravaridhal)
The Knowledge of What is Benefitting a Man’s Position
- குறள்கைம்மாறு வேண்டா கடப்பாடு மாரிமாட்டு
என்ஆற்றுங் கொல்லோ உலகு. - விளக்கம்தமக்கு நீரைக் கொடுக்கின்ற மேகங்களுக்கு உயிர்கள் என்ன கைம்மாறு செய்கின்றன? அம்மேகங்களைப் போன்றவர் செய்யும் உதவிகளும் கைம்மாறு கருதிச் செய்யப்படுவன அல்ல.
- Translation
in EnglishDuty demands no recompense; to clouds of heaven,
By men on earth, what answering gift is given? - MeaningBenevolence seeks not a return. What does the world give back to the clouds?