9 Nov.2014
1060. இரப்பான் வெகுளாமை வேண்டும்
1060. Irappaan Vegulaamai Vendum
- குறள் #1060
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
- அதிகாரம்இரவு (Iravu)
Mendicancy
- குறள்இரப்பான் வெகுளாமை வேண்டும் நிரப்பிடும்பை
தானேயும் சாலும் கரி. - விளக்கம்இறப்பவன் எவரிடத்திலும் சினம் கொள்ளாதிருத்தல் வேண்டும்; அவன் அடைந்துள்ள வறுமையே அவனுக்கு அறிவு புகட்டும் சான்றாக உள்ளது.
- Translation
in EnglishAskers refused from wrath must stand aloof;
The plague of poverty itself is ample proof. - MeaningHe who begs ought not to be angry (at a refusal); for even the misery of (his own) poverty should be a sufficient reason (for so doing).
9 Nov.2014
1059. ஈவார்கண் என்னுண்டாம் தோற்றம்
1059. Eevaarkan Ennundaam Thotram
- குறள் #1059
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
- அதிகாரம்இரவு (Iravu)
Mendicancy
- குறள்ஈவார்கண் என்னுண்டாம் தோற்றம் இரந்துகோள்
மேவார் இலாஅக் கடை. - விளக்கம்இறந்து பொருள் கொள்ளுதலை விரும்புபவர் இல்லாதபோது, கொடுப்பவரிடத்தில் என்ன புகழ் உண்டாகும்?
- Translation
in EnglishWhat glory will there be to men of generous soul,
When none are found to love the askers’ role? - MeaningWhat (praise) would there be to givers (of alms) if there were no beggars to ask for and reveive (them).
9 Nov.2014
1058. இரப்பாரை இல்லாயின் ஈர்ங்கண்மா
1058. Irappaarai Illaayin Eernganmaa
- குறள் #1058
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
- அதிகாரம்இரவு (Iravu)
Mendicancy
- குறள்இரப்பாரை இல்லாயின் ஈர்ங்கண்மா ஞாலம்
மரப்பாவை சென்றுவந் தற்று. - விளக்கம்இரப்பவர் இல்லையெனில் இப்பெரிய உலகத்தில் உள்ளவர்களின் நடமாட்டம், மரப்பாவை கயிற்றினால் சென்று வந்தார் போன்றதாகும்.
- Translation
in EnglishIf askers cease, the mighty earth, where cooling fountains flow,
Will be a stage where wooden puppets come and go. - MeaningIf there were no beggars, (the actions done in) the cool wide world would only resemble the movement of a puppet.
9 Nov.2014
1057. இகழ்ந்தெள்ளாது ஈவாரைக் காணின்
1057. Igazhnthellaathu Eevaaraik Kaanin
- குறள் #1057
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
- அதிகாரம்இரவு (Iravu)
Mendicancy
- குறள்இகழ்ந்தெள்ளாது ஈவாரைக் காணின் மகிழ்ந்துள்ளம்
உள்ளுள் உவப்பது உடைத்து. - விளக்கம்இகழ்ந்து ஏளனம் செய்யாமல் பொருள் கொடுப்பவரைக் கண்டால், மனம் மகிழுந்து உள்ளத்துள்ளேயே மகிழும் தன்மை உண்டாகும்.
- Translation
in EnglishIf men are found who give and no harsh words of scorn employ,
The minds of askers, through and through, will thrill with joy. - MeaningBeggars rejoice exceedingly when they behold those who bestow (their alms) with kindness and courtesy.
9 Nov.2014
1056. கரப்பிடும்பை யில்லாரைக் காணின்
1056. Karappidumbai Yilaaraik Kaanin
- குறள் #1056
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
- அதிகாரம்இரவு (Iravu)
Mendicancy
- குறள்கரப்பிடும்பை யில்லாரைக் காணின் நிரப்பிடும்பை
எல்லாம் ஒருங்கு கெடும். - விளக்கம்தம்மிடம் உள்ளதை ஒளிக்கும் குற்றம் இல்லாதவரைக் கண்டால், வறுமையால் வரும் துன்பங்களெல்லாம் ஒருங்கே ஒழியும்.
- Translation
in EnglishIt those you find from evil of ‘denial’ free,
At once all plague of poverty will flee. - MeaningAll the evil of begging will be removed at the sight of those who are far from the evil of refusing.
9 Nov.2014
1055. கரப்பிலார் வையகத்து உண்மையால்
1055. Karappilaar Vaiyagaththu Unmaiyaal
- குறள் #1055
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
- அதிகாரம்இரவு (Iravu)
Mendicancy
- குறள்கரப்பிலார் வையகத்து உண்மையால் கண்ணின்று
இரப்பவர் மேற்கொள் வது. - விளக்கம்எதிரில் சென்று நின்ற அளவிலே மறைக்காமல் கொடுப்பவர், உலகத்தில் உள்ளதால் இரப்பவர் இரத்தலை மேற்கொள்கின்றனர்.
- Translation
in EnglishBecause on earth the men exist, who never say them nay,
Men bear to stand before their eyes for help to pray. - MeaningAs there are in the world those that give without refusing, there are (also) those that prefer to beg by simply standing before them.
9 Nov.2014
1054. இரத்தலும் ஈதலே போலும்
1054. Iraththalum Eethale Polum
- குறள் #1054
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
- அதிகாரம்இரவு (Iravu)
Mendicancy
- குறள்இரத்தலும் ஈதலே போலும் கரத்தல்
கனவிலும் தேற்றாதார் மாட்டு. - விளக்கம்தம்மிடம் உள்ளதை மறைத்தலைக் கனவிலும் அறியாதவரிடத்தில் இரத்தலும் வறியவர்க்கு கொடுத்தாலே போலும்.
- Translation
in EnglishLike giving alms, may even asking pleasant seem,
From men who of denial never even dream. - MeaningTo beg of such as never think of withholding (their charity) even in their dreams, is in fact the same as giving (it oneself);
9 Nov.2014
1053. கரப்பிலா நெஞ்சின் கடனறிவார்
1053. Karapilaa Nenjin Kadanarivaar
- குறள் #1053
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
- அதிகாரம்இரவு (Iravu)
Mendicancy
- குறள்கரப்பிலா நெஞ்சின் கடனறிவார் முன்நின்று
இரப்புமோ ரேஎர் உடைத்து. - விளக்கம்கொடுப்பதற்குரிய பொருளை மறைக்காதவர்களும், இரப்பவர்க்குக் கொடுப்பது தமது கடமை என்று உணர்பவர்களுமாகிய அவர்கள் முன்னிலையில் நின்று ஒரு பொருளை இரத்தல், இரப்பவர்க்கு ஓர் அழகாகும்.
- Translation
in EnglishThe men who nought deny, but know what’s due, before their face
To stand as suppliants affords especial grace. - MeaningThere is even a beauty in standing before and begging of those who are liberal in their gifts and understand their duty (to beggars).
9 Nov.2014
1052. இன்பம் ஒருவற்கு இரத்தல்
1052. Inbam Oruvarkku Iraththal
- குறள் #1052
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
- அதிகாரம்இரவு (Iravu)
Mendicancy
- குறள்இன்பம் ஒருவற்கு இரத்தல் இரந்தவை
துன்பம் உறாஅ வரின். - விளக்கம்ஒருவனுக்கு இரக்கப்பட்ட பொருள் துன்பமில்லாமல் வந்தால், இரத்தலும் இன்பத்திற்குக் காரணமாகும்.
- Translation
in EnglishEven to ask an alms may pleasure give,
If what you ask without annoyance you receive. - MeaningEven begging may be pleasant, if what is begged for is obtained without grief (to him that begs).
9 Nov.2014
1051. இரக்க இரத்தக்கார்க் காணின்
1051. Irakka Iraththakkaark Kaanin
- குறள் #1051
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
- அதிகாரம்இரவு (Iravu)
Mendicancy
- குறள்இரக்க இரத்தக்கார்க் காணின் கரப்பின்
அவர்பழி தம்பழி அன்று. - விளக்கம்வறியவர் பொருள் கொடுக்கக் கூடியவரைக் கண்டால், அவரிடத்தில் இரத்தலைச் செய்யலாம். அவர் பொருள் கொடுக்க மறுப்பாராயின், அஃது அவர்க்குப் பழியேயன்றி, இரந்தவர்க்காகாது.
- Translation
in EnglishWhen those you find from whom ’tis meet to ask,- for aid apply;
Theirs is the sin, not yours, if they the gift deny. - MeaningIf you meet with those that may be begged of, you may beg; (but) if they withhold (their gift) it is their blame and not yours.