Tag: Knowing the Quality of Hate

0880. உயிர்ப்ப உளரல்லர் மன்ற

0880. உயிர்ப்ப உளரல்லர் மன்ற

0880. Uyirppa Ularallar Mandra

  • குறள் #
    0880
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    பகைத்திறம் தெரிதல் (Pagaiththiram Therithal)
    Knowing the Quality of Hate
  • குறள்
    உயிர்ப்ப உளரல்லர் மன்ற செயிர்ப்பவர்
    செம்மல் சிதைக்கலா தார்.
  • விளக்கம்
    பகைவரின் செருக்கை அழிக்கமுடியாத அரசர் மூச்சுவிடுகின்ற அளவிற்கும் உயிரோடிருப்பவராகார்; இது உறுதி.
  • Translation
    in English
    But breathe upon them, and they surely die,
    Who fail to tame the pride of angry enemy.
  • Meaning
    Those who do not destroy the pride of those who hate (them) will certainly not exist even to breathe.
0879. இளைதாக முள்மரம் கொல்க

0879. இளைதாக முள்மரம் கொல்க

0879. Ilayathaaga Mulmaram Kolga

  • குறள் #
    0879
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    பகைத்திறம் தெரிதல் (Pagaiththiram Therithal)
    Knowing the Quality of Hate
  • குறள்
    இளைதாக முள்மரம் கொல்க களையுநர்
    கைகொல்லும் காழ்த்த இடத்து.
  • விளக்கம்
    முள் மரத்தை அது சிறியதாய் இருக்கும்போதே களைந்து விடுதல் வேண்டும்; வளர்ந்து வைரம் அடைந்தால் அது வேட்டுவோரின் கையை வருத்தும்.
  • Translation
    in English
    Destroy the thorn, while tender point can work thee no offence;
    Matured by time, ’twill pierce the hand that plucks it thence.
  • Meaning
    A thorny tree should be felled while young, (for) when it is grown it will destroy the hand of the feller.
0878. வகையறிந்து தற்செய்து தற்காப்ப

0878. வகையறிந்து தற்செய்து தற்காப்ப

0878. Vagaiyarindhu Tharcheithu Tharkaappa

  • குறள் #
    0878
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    பகைத்திறம் தெரிதல் (Pagaiththiram Therithal)
    Knowing the Quality of Hate
  • குறள்
    வகையறிந்து தற்செய்து தற்காப்ப மாயும்
    பகைவர்கண் பட்ட செருக்கு.
  • விளக்கம்
    ஒருவன் வெல்லும் வகையை அறிந்து பொருளைப் பெருக்கித் தன்னைக் காத்துக் கொள்வானாயின், பகைவரிடத்தில் உண்டான மகிழ்ச்சி ஒழியும்.
  • Translation
    in English
    Know thou the way, then do thy part, thyself defend;
    Thus shall the pride of those that hate thee have an end.
  • Meaning
    The joy of one’s foes will be destroyed if one guards oneself by knowing the way (of acting) and securing assistance.
0877. நோவற்க நொந்தது அறியார்க்கு

0877. நோவற்க நொந்தது அறியார்க்கு

0877. Novarka Nonthathu Ariyaarkku

  • குறள் #
    0877
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    பகைத்திறம் தெரிதல் (Pagaiththiram Therithal)
    Knowing the Quality of Hate
  • குறள்
    நோவற்க நொந்தது அறியார்க்கு மேவற்க
    மென்மை பகைவர் அகத்து.
  • விளக்கம்
    தன்னுடைய வருத்தத்தை அறியாத ஒருவரிடம் தன் வருத்தத்தைச் சொல்லாதிருத்தல் வேண்டும்; அவ்வாறே தன் வலிமையின் குறைவைப் பகைவரிடம் காட்டாதிருத்தல் வேண்டும்.
  • Translation
    in English
    To those who know them not, complain not of your woes;
    Nor to your foeman’s eyes infirmities disclose.
  • Meaning
    Relate not your suffering even to friends who are ignorant of it, nor refer to your weakness in the presence of your foes.
0876. தேறனும் தேறா விடினும்

0876. தேறனும் தேறா விடினும்

0876. Theranum Theraa Vidinum

  • குறள் #
    0876
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    பகைத்திறம் தெரிதல் (Pagaiththiram Therithal)
    Knowing the Quality of Hate
  • குறள்
    தேறனும் தேறா விடினும் அழிவின்கண்
    தேறான் பகாஅன் விடல்.
  • விளக்கம்
    முன்னம் ஒருவரைப் பற்றி ஆராய்ந்து தெளிந்திருந்தாலும் தெளியாதிருந்தாலும் தாழ்வு வந்தபோது அவனைக் கூடாமலும் நீக்காமலும் விட வேண்டும்.
  • Translation
    in English
    Whether you trust or not, in time of sore distress,
    Questions of diff’rence or agreement cease to press.
  • Meaning
    Though (one’s foe is) aware or not of one’s misfortune one should act so as neither to join nor separate (from him).
0875. தன்துணை இன்றால் பகையிரண்டால்

0875. தன்துணை இன்றால் பகையிரண்டால்

0875. Thanthunai Indraal Pagaiyirandaal

  • குறள் #
    0875
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    பகைத்திறம் தெரிதல் (Pagaiththiram Therithal)
    Knowing the Quality of Hate
  • குறள்
    தன்துணை இன்றால் பகையிரண்டால் தான்ஒருவன்
    இன்துணையாக் கொள்கவற்றின் ஒன்று.
  • விளக்கம்
    தனக்குத் துணையோ இல்லை; பகையோ இரண்டு; அங்ஙனமாயின், ஒருவன் அப்பகைவர் இருவருள் ஒருவனைத் தனக்கு இனிய துணையாக்கிக் கொள்ளுதல் வேண்டும்.
  • Translation
    in English
    Without ally, who fights with twofold enemy o’ermatched,
    Must render one of these a friend attached.
  • Meaning
    He who is alone and helpless while his foes are two should secure one of them as an agreeable help (to himself).
0874. பகைநட்பாக் கொண்டொழுகும் பண்புடை

0874. பகைநட்பாக் கொண்டொழுகும் பண்புடை

0874. Pagainatpaak Kondozhugum Panbudai

  • குறள் #
    0874
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    பகைத்திறம் தெரிதல் (Pagaiththiram Therithal)
    Knowing the Quality of Hate
  • குறள்
    பகைநட்பாக் கொண்டொழுகும் பண்புடை யாளன்
    தகைமைக்கண் தங்கிற்று உலகு.
  • விளக்கம்
    பகைவரையும் நண்பராக்கிக் கொண்டு நடக்கத்தக்க நல்லவனின் பெருமையுள் உலகம் அடங்கியிருக்கின்றது.
  • Translation
    in English
    The world secure on his dexterity depends,
    Whose worthy rule can change his foes to friends.
  • Meaning
    The world abides in the greatness of that good-natured man who behaves so as to turn hatred into friendship.
0873. ஏமுற் றவரினும் ஏழை

0873. ஏமுற் றவரினும் ஏழை

0873. Aemut Ravarinum Yezhai

  • குறள் #
    0873
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    பகைத்திறம் தெரிதல் (Pagaiththiram Therithal)
    Knowing the Quality of Hate
  • குறள்
    ஏமுற் றவரினும் ஏழை தமியனாய்ப்
    பல்லார் பகைகொள் பவன்.
  • விளக்கம்
    தனியாக இருந்துகொண்டு, பலரோடு பகை கொள்பவன் பித்தங் கொண்டவரைவிட அறிவில்லாதவனாவன்.
  • Translation
    in English
    Than men of mind diseased, a wretch more utterly forlorn,
    Is he who stands alone, object of many foeman’s scorn.
  • Meaning
    He who being alone, incurs the hatred of many is more infatuated than even mad men.
0872. வில்லேர் உழவர் பகைகொளினும்

0872. வில்லேர் உழவர் பகைகொளினும்

0872. Viller Uzhavar Pagaikolinum

  • குறள் #
    0872
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    பகைத்திறம் தெரிதல் (Pagaiththiram Therithal)
    Knowing the Quality of Hate
  • குறள்
    வில்லேர் உழவர் பகைகொளினும் கொள்ளற்க
    சொல்லேர் உழவர் பகை.
  • விளக்கம்
    வில்லை எராகவுடைய வீரரின் பகையைக் கொண்டாலும் சொல்லை எராக உடைய அறிஞரின் பகையைக் கொள்ளக் கூடாது.
  • Translation
    in English
    Although you hate incur of those whose ploughs are bows,
    Make not the men whose ploughs are words your foes!
  • Meaning
    Though you may incur the hatred of warriors whose ploughs are bows, incur not that of ministers whose ploughs are words.
0871. பகைஎன்னும் பண்பி லதனை

0871. பகைஎன்னும் பண்பி லதனை

0871. Pagaiennum Panbi Lathanai

  • குறள் #
    0871
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    பகைத்திறம் தெரிதல் (Pagaiththiram Therithal)
    Knowing the Quality of Hate
  • குறள்
    பகைஎன்னும் பண்பி லதனை ஒருவன்
    நகையேயும் வேண்டற்பாற்று அன்று.
  • விளக்கம்
    பகை என்று சொல்லப்படுகின்ற பண்பற்ற தீமையை ஒருவன் நகைத்துப் பொழுதுபோக்கும் விளையாட்டாகவும் விரும்பக் கூடாது.
  • Translation
    in English
    For Hate, that ill-conditioned thing not e’en in jest.
    Let any evil longing rule your breast.
  • Meaning
    The evil of hatred is not of a nature to be desired by one even in sport.