Tag: Evil Friendship

0820. எனைத்தும் குறுகுதல் ஓம்பல்

0820. எனைத்தும் குறுகுதல் ஓம்பல்

0820. Enaiththum Kuruguthal Oombal

  • குறள் #
    0820
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    தீ நட்பு (Thee Natpu)
    Evil Friendship
  • குறள்
    எனைத்தும் குறுகுதல் ஓம்பல் மனைக்கெழீஇ
    மன்றில் பழிப்பார் தொடர்பு.
  • விளக்கம்
    தனியே வீட்டிலே நட்பாடி, பலர் கூடிய சபையிலே பழித்துக் கூறுபவரின் நட்பு எவ்வளவு சிறியதாயினும், தம்மோடு சேராதபடி கைவிடுதல் வேண்டும்.
  • Translation
    in English
    In anywise maintain not intercourse with those,
    Who in the house are friends, in hall are slandering foes.
  • Meaning
    Avoid even the least approach to a contraction of friendship with those who would love you in private but ridicule you in public.
0819. கனவினும் இன்னாது மன்னோ

0819. கனவினும் இன்னாது மன்னோ

0819. Kanavinum Innaathu Manno

  • குறள் #
    0819
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    தீ நட்பு (Thee Natpu)
    Evil Friendship
  • குறள்
    கனவினும் இன்னாது மன்னோ வினைவேறு
    சொல்வேறு பட்டார் தொடர்பு.
  • விளக்கம்
    செயல்வேறு, சொல்வேறுபட்டவர்களுடைய நட்பு, கனவிலும் துன்பம் செய்வதாகும்.
  • Translation
    in English
    E’en in a dream the intercourse is bitterness
    With men whose deeds are other than their words profess.
  • Meaning
    The friendship of those whose actions do not agree with their words will distress (one) even in (one’s) dreams.
0818. ஒல்லும் கருமம் உடற்று

0818. ஒல்லும் கருமம் உடற்று

0818. Ollum Karumam Udatru

  • குறள் #
    0818
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    தீ நட்பு (Thee Natpu)
    Evil Friendship
  • குறள்
    ஒல்லும் கருமம் உடற்று பவர்கேண்மை
    சொல்லாடார் சோர விடல்.
  • விளக்கம்
    தம்மால் முடிக்கக்கூடிய செயலைச் செய்து முடிக்க இயலாதவர் போல் காட்டுபவரின் நட்பை விட்டு விடுதல் வேண்டும்.
  • Translation
    in English
    Those men who make a grievous toil of what they do
    On your behalf, their friendship silently eschew.
  • Meaning
    Gradually abandon without revealing (beforehand) the friendship of those who pretend inability to carry out what they (really) could do.
0817. நகைவகைய ராகிய நட்பின்

0817. நகைவகைய ராகிய நட்பின்

0817. Nagaivagaiya Raagiya Natpin

  • குறள் #
    0817
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    தீ நட்பு (Thee Natpu)
    Evil Friendship
  • குறள்
    நகைவகைய ராகிய நட்பின் பகைவரால்
    பத்தடுத்த கோடி உறும்.
  • விளக்கம்
    சிரித்து விளையாடுதல் மட்டும் செய்பவருடைய நட்பை விட, பகைவரால் வரும் துன்பங்கள் பத்துக் கோடி பங்கு நல்லவையாகும்.
  • Translation
    in English
    From foes ten million fold a greater good you gain,
    Than friendship yields that’s formed with laughers vain.
  • Meaning
    What comes from enemies is a hundred million times more profitable than what comes from the friendship of those who cause only laughter.
0816. பேதை பெருங்கெழீஇ நட்பின்

0816. பேதை பெருங்கெழீஇ நட்பின்

0816. Pethai Perunkezheee Natpin

  • குறள் #
    0816
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    தீ நட்பு (Thee Natpu)
    Evil Friendship
  • குறள்
    பேதை பெருங்கெழீஇ நட்பின் அறிவுடையார்
    ஏதின்மை கோடி உறும்.
  • விளக்கம்
    அறிவில்லாதவனுடைய நட்பைவிட, அறிவுடையவரது நட்பில்லாத தன்மை கோடி பங்கு நல்லது.
  • Translation
    in English
    Better ten million times incur the wise man’s hate,
    Than form with foolish men a friendship intimate.
  • Meaning
    The hatred of the wise is ten-million times more profitable than the excessive intimacy of the fool.
0815. செய்தேமஞ் சாராச் சிறியவர்

0815. செய்தேமஞ் சாராச் சிறியவர்

0815. Seithemanj Chaaraach Chiriyavar

  • குறள் #
    0815
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    தீ நட்பு (Thee Natpu)
    Evil Friendship
  • குறள்
    செய்தேமஞ் சாராச் சிறியவர் புன்கேண்மை
    எய்தலின் எய்தாமை நன்று.
  • விளக்கம்
    நட்புச் செய்தபோது பாதுகாவலாகப் பயன்படாத நண்பரின் தொடர்பு இருத்தலைவிட இல்லாதிருத்தல் நல்லது.
  • Translation
    in English
    ‘Tis better not to gain than gain the friendship profitless
    Of men of little minds, who succour fails when dangers press.
  • Meaning
    It is far better to avoid that to contract the evil friendship of the base who cannot protect (their friends) even when appointed to do so.
0814. அமரகத்து ஆற்றறுக்கும் கல்லாமா

0814. அமரகத்து ஆற்றறுக்கும் கல்லாமா

0814. Amaragaththu Aatrarukkum Kallaamaa

  • குறள் #
    0814
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    தீ நட்பு (Thee Natpu)
    Evil Friendship
  • குறள்
    அமரகத்து ஆற்றறுக்கும் கல்லாமா அன்னார்
    தமரின் தனிமை தலை.
  • விளக்கம்
    தன்மீது ஏறியவனைப் போர்க்களத்தில் தள்ளிவிட்டு ஓடும் குதிரையைப் போன்றவரின் நட்பைவிடத் தனிமை நல்லது.
  • Translation
    in English
    A steed untrained will leave you in the tug of war;
    Than friends like that to dwell alone is better far.
  • Meaning
    Solitude is more to be desired than the society of those who resemble the untrained horses which throw down (their riders) in the fields of battle.
0813. உறுவது சீர்தூக்கும் நட்பும்

0813. உறுவது சீர்தூக்கும் நட்பும்

0813. Uruvathu Seerthookkum Natpum

  • குறள் #
    0813
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    தீ நட்பு (Thee Natpu)
    Evil Friendship
  • குறள்
    உறுவது சீர்தூக்கும் நட்பும் பெறுவது
    கொள்வாரும் கள்வரும் நேர்.
  • விளக்கம்
    தமக்கு வரும் பயன் ஒன்றையே ஆராயும் நண்பரும், கிடைப்பதைப் பெற்றுக் கொள்ளும் பொதுமகளிரும், கள்வரும் ஒருதன்மையராவர்.
  • Translation
    in English
    These are alike: the friends who ponder friendship’s gain
    Those who accept whate’er you give, and all the plundering train.
  • Meaning
    Friendship who calculate the profits (of their friendship), prostitutes who are bent on obtaining their gains, and thieves are (all) of the same character.
0812. உறின்நட்டு அறின்ஒரூஉம் ஒப்பிலார்

0812. உறின்நட்டு அறின்ஒரூஉம் ஒப்பிலார்

0812. Urinnattu Arinorooum Oppilaar

  • குறள் #
    0812
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    தீ நட்பு (Thee Natpu)
    Evil Friendship
  • குறள்
    உறின்நட்டு அறின்ஒரூஉம் ஒப்பிலார் கேண்மை
    பெறினும் இழப்பினும் என்.
  • விளக்கம்
    தமக்குப் பயனுள்ள பொது நட்புக் கொண்டு, பயனில்லாத போது பிரிந்து செல்கின்றவரின் நட்பினைப் பெற்றாலும் என்ன பயன்? இழந்தாலும் என்ன?
  • Translation
    in English
    What though you gain or lose friendship of men of alien heart,
    Who when you thrive are friends, and when you fail depart?
  • Meaning
    Of what avail is it to get or lose the friendship of those who love when there is gain and leave when there is none ?
0811. பருகுவார் போலினும் பண்பிலார்

0811. பருகுவார் போலினும் பண்பிலார்

0811. Paruguvaar Polinum Panbilaar

  • குறள் #
    0811
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    தீ நட்பு (Thee Natpu)
    Evil Friendship
  • குறள்
    பருகுவார் போலினும் பண்பிலார் கேண்மை
    பெருகலிற் குன்றல் இனிது.
  • விளக்கம்
    தீய குணமுடையவர் அன்பின் மிகுதிய்நால் விழுங்குபவர் போல் காணப்பட்டாலும், அவருடைய நட்பு வளர்வதைவிடக் குறைவது நல்லது.
  • Translation
    in English
    Though evil men should all-absorbing friendship show,
    Their love had better die away than grow.
  • Meaning
    The decrease of friendship with those who look as if they would eat you up (through excess of love) while they are really destitute of goodness is far better than its increase.