9 Nov.2014
0910. எண்சேர்ந்த நெஞ்சத் திடனுடையார்க்கு
0910. Enserndha Nenjath Thidanudaiyaarkku
- குறள் #0910
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
- அதிகாரம்பெண்வழிச் சேரல் (Penvazhich Cheral)
Being Led by Women
- குறள்எண்சேர்ந்த நெஞ்சத் திடனுடையார்க்கு எஞ்ஞான்றும்
பெண்சேர்ந்தாம் பேதைமை இல். - விளக்கம்ஆலோசனை செய்யும் மனமும், செல்வமும் உடையவர்க்கு, மனைவியின் விருப்பபடியே நடக்கும் அறியாமை எக்காலத்திலும் உண்டாதல் இல்லை.
- Translation
in EnglishWhere pleasures of the mind, that dwell in realms of thought, abound,
Folly, that springs from overweening woman’s love, is never found. - MeaningThe foolishness that results from devotion to a wife will never be found in those who possess a reflecting mind and a prosperity (flowing) therefrom.
9 Nov.2014
0909. அறவினையும் ஆன்ற பொருளும்
0909. Aravinaiyum Aandra Porulum
- குறள் #0909
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
- அதிகாரம்பெண்வழிச் சேரல் (Penvazhich Cheral)
Being Led by Women
- குறள்அறவினையும் ஆன்ற பொருளும் பிறவினையும்
பெண்ஏவல் செய்வார்கண் இல். - விளக்கம்அறச்செயலும், சிறந்த போருளீட்டலும், இவையிரண்டின் வேறாகிய இன்பச் செயல்களும், மனைவியின் ஏவல்களைச் செய்பவனிடத்தில் உண்டாகா.
- Translation
in EnglishNo virtuous deed, no seemly wealth, no pleasure, rests
With them who live obedient to their wives’ behests. - MeaningFrom those who obey the commands of their wives are to be expected neither deeds of virtue, nor those of wealth nor (even) those of pleasure.
9 Nov.2014
0908. நட்டார் குறைமுடியார் நன்றாற்றார்
0908. Nattaar Kuraimudiyaar Nandraatraar
- குறள் #0908
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
- அதிகாரம்பெண்வழிச் சேரல் (Penvazhich Cheral)
Being Led by Women
- குறள்நட்டார் குறைமுடியார் நன்றாற்றார் நன்னுதலாள்
பெட்டாங்கு ஒழுகு பவர். - விளக்கம்நல்ல நெற்றியையுடைய மனைவியின் விருப்பப்படி நடப்பவன், நண்பரது குறைகளையும் நீக்கமாட்டான்; நல்ல அறத்தையும் செய்ய மாட்டான்.
- Translation
in EnglishWho to the will of her with beauteous brow their lives conform,
Aid not their friends in need, nor acts of charity perform. - MeaningThose who yield to the wishes of their wives will neither relieve the wants of (their) friends nor perform virtuous deeds.
9 Nov.2014
0907. பெண்ணேவல் செய்தொழுகும் ஆண்மையின்
0907. Penneval Seithozhugum Aanmaiyin
- குறள் #0907
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
- அதிகாரம்பெண்வழிச் சேரல் (Penvazhich Cheral)
Being Led by Women
- குறள்பெண்ணேவல் செய்தொழுகும் ஆண்மையின் நாணுடைப்
பெண்ணே பெருமை உடைத்து. - விளக்கம்மனைவி ஏவியதைச் செய்து திரிகின்றவரின் ஆண்மையைவிட, நாணமுடைய பெண் தன்மையே மேன்மை உடையது.
- Translation
in EnglishThe dignity of modest womanhood excels
His manliness, obedient to a woman’s law who dwells. - MeaningEven shame faced womanhood is more to be esteemed than the shameless manhood that performs the behests of a wife.
9 Nov.2014
0906. இமையாரின் வாழினும் பாடிலரே
0906. Imaiyaarin Vaazhinum Paadinare
- குறள் #0906
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
- அதிகாரம்பெண்வழிச் சேரல் (Penvazhich Cheral)
Being Led by Women
- குறள்இமையாரின் வாழினும் பாடிலரே இல்லாள்
அமையார்தோள் அஞ்சு பவர். - விளக்கம்மனைவியின் மூங்கில் போன்ற தோள்மீது உள்ள மயக்கத்தால் அவளுக்கு அஞ்சுகின்றவன், தேவரைப் போல் வாழ்பவனாயினும் பெருமை கொள்ள மாட்டான்.
- Translation
in EnglishThough, like the demi-gods, in bliss they dwell secure from harm,
Those have no dignity who fear the housewife’s slender arm. - MeaningThey that fear the bamboo-like shoulders of their wives will be destitute of manliness though they may flourish like the Gods.
9 Nov.2014
0905. இல்லாளை அஞ்சுவான் அஞ்சுமற்
0905. Illaalai Anjuvaan Anjumat
- குறள் #0905
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
- அதிகாரம்பெண்வழிச் சேரல் (Penvazhich Cheral)
Being Led by Women
- குறள்இல்லாளை அஞ்சுவான் அஞ்சுமற் றெஞ்ஞான்றும்
நல்லார்க்கு நல்ல செயல். - விளக்கம்மனைவிக்கு அஞ்சுகின்றவன் நல்லவர்க்கு நல்ல செயல்களைச் செய்ய எப்பொழுதும் அச்ச்சப்படுவான்.
- Translation
in EnglishWho quakes before his wife will ever tremble too,
Good deeds to men of good deserts to do. - MeaningHe that fears his wife will always be afraid of doing good deeds (even) to the good.
9 Nov.2014
0904. மனையாளை அஞ்சும் மறுமையி
0904. Manaiyaalai Anjum Marumaiyi
- குறள் #0904
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
- அதிகாரம்பெண்வழிச் சேரல் (Penvazhich Cheral)
Being Led by Women
- குறள்மனையாளை அஞ்சும் மறுமையி லாளன்
வினையாண்மை வீறெய்த லின்று. - விளக்கம்மனைவியை அஞ்சி ஒழுகும் மறுமைப்பயன் இல்லாதவனுடைய முயற்சித் திறமையை அறிவுடையோர் பாராட்டுவதில்லை.
- Translation
in EnglishNo glory crowns e’en manly actions wrought
By him who dreads his wife, nor gives the other world a thought. - MeaningThe undertaking of one, who fears his wife and is therefore destitute of (bliss), will never be applauded.
9 Nov.2014
0903. இல்லாள்கண் தாழ்ந்த இயல்பின்மை
0903. Illaalkan Thaazhndha Iyalbinmai
- குறள் #0903
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
- அதிகாரம்பெண்வழிச் சேரல் (Penvazhich Cheral)
Being Led by Women
- குறள்இல்லாள்கண் தாழ்ந்த இயல்பின்மை எஞ்ஞான்றும்
நல்லாருள் நாணுத் தரும். - விளக்கம்ஒருவன் மனைவியிடத்து வணங்கி நடத்தற்க்குக் காரணமான அச்சமானது, நல்லவர் நடுவே செல்லுவதற்கு நாணத்தைக் கொடுக்கும்.
- Translation
in EnglishWho to his wife submits, his strange, unmanly mood
Will daily bring him shame among the good. - MeaningThe frailty that stoops to a wife will always make (her husband) feel ashamed among the good.
9 Nov.2014
0902. பேணாது பெண்விழைவான் ஆக்கம்
0902. Manaivizhaivaar Maanpayan Yeithaar
- குறள் #0902
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
- அதிகாரம்பெண்வழிச் சேரல் (Penvazhich Cheral)
Being Led by Women
- குறள்பேணாது பெண்விழைவான் ஆக்கம் பெரியதோர்
நாணாக நாணுத் தரும். - விளக்கம்தன் ஆண்மையைப் பாதுகாவாது பெண்மீது ஆசை வைப்பவனது செல்வம், எல்லார்க்கும் பெரிய வெட்கம் உண்டாக, பின் அவனையே நாணும்படி செய்யும்.
- Translation
in EnglishWho gives himself to love of wife, careless of noble name
His wealth will clothe him with o’erwhelming shame. - MeaningThe wealth of him who, regardless (of his manliness), devotes himself to his wife’s feminine nature will cause great shame (to ali men) and to himself;
9 Nov.2014
0901. மனைவிழைவார் மாண்பயன் எய்தார்
0901. Manaivizhaivaar Maanpayan Yeithaar
- குறள் #0901
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
- அதிகாரம்பெண்வழிச் சேரல் (Penvazhich Cheral)
Being Led by Women
- குறள்மனைவிழைவார் மாண்பயன் எய்தார் வினைவிழையார்
வேண்டாப் பொருளும் அது. - விளக்கம்தன் மனைவியை விரும்பி, அவள் சொற்படி நடப்பவன் சிறந்த அறப்பயனை அடையமாட்டான். முயற்சி செய்பவர், அதற்குத் தடை என்று விரும்பாத பொருளும் அதுவே.
- Translation
in EnglishWho give their soul to love of wife acquire not nobler gain;
Who give their soul to strenuous deeds such meaner joys disdain. - MeaningThose who lust after their wives will not attain the excellence of virtue; and it is just this that is not desired by those who are bent on acquiring wealth.