9 Nov.2014
0350. பற்றுக பற்றற்றான் பற்றினை
0350. Patruga Patratraan Patrinai
- குறள் #0350
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்துறவறவியல் (Thuravaraviyal) – Ascetic Virtue
- அதிகாரம்துறவு (Thuravu)
Renunciation
- குறள்பற்றுக பற்றற்றான் பற்றினை அப்பற்றைப்
பற்றுக பற்று விடற்கு. - விளக்கம்பற்றற்ற கடவுளின் பக்தியை மனத்திற் கொள்ளுதல் வேண்டும். ஆசாபாசங்களை விடுவதற்குப் பற்றப் படுவதாகிய கடவுளைப் பக்தி செய்தல் வேண்டும்.
- Translation
in EnglishCling thou to that which He, to Whom nought clings, hath bid thee cling,
Cling to that bond, to get thee free from every clinging thing. - MeaningDesire the desire of Him who is without desire; in order to renounce desire, desire that desire.
9 Nov.2014
0349. பற்றற்ற கண்ணே பிறப்பறுக்கும்
0349. Patratra Kanne Pirapparukkum
- குறள் #0349
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்துறவறவியல் (Thuravaraviyal) – Ascetic Virtue
- அதிகாரம்துறவு (Thuravu)
Renunciation
- குறள்பற்றற்ற கண்ணே பிறப்பறுக்கும் மற்று
நிலையாமை காணப் படும். - விளக்கம்பற்றுக்கள் அற்றபொழுது ஒருவனுடைய பிறப்பு அறும்; பற்றுக்கள் அறாவிட்டால் பிறந்து துன்பப்படுவதாகிய நிலையில்லாத் தன்மை காணப்படும்.
- Translation
in EnglishWhen that which clings falls off, severed is being’s tie;
All else will then be seen as instability. - MeaningAt the moment in which desire has been abandoned, (other) births will be cut off; when that has not been done, instability will be seen.
9 Nov.2014
0348. தலைப்பட்டார் தீரத் துறந்தார்
0348. Thalaippattaar Theerath Thurandhaar
- குறள் #0348
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்துறவறவியல் (Thuravaraviyal) – Ascetic Virtue
- அதிகாரம்துறவு (Thuravu)
Renunciation
- குறள்தலைப்பட்டார் தீரத் துறந்தார் மயங்கி
வலைப்பட்டார் மற்றை யவர். - விளக்கம்முழுதும் துறந்தவர் வீட்டினை அடைந்தவராவர்; அவ்வாறு துறவாதவர் மயக்கமடைந்து பிறப்பாகிய வலையில் அகப்பட்டவராவர்.
- Translation
in EnglishWho thoroughly ‘renounce’ on highest height are set;
The rest bewildered, lie entangled in the net. - MeaningThose who have entirely renounced (all things and all desire) have obtained (absorption into God); all others wander in confusion, entangled in the net of (many) births.
9 Nov.2014
0347. பற்றி விடாஅ இடும்பைகள்
0347. Patri Vidaaa Idumbaigal
- குறள் #0347
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்துறவறவியல் (Thuravaraviyal) – Ascetic Virtue
- அதிகாரம்துறவு (Thuravu)
Renunciation
- குறள்பற்றி விடாஅ இடும்பைகள் பற்றினைப்
பற்றி விடாஅ தவர்க்கு. - விளக்கம்பற்றுக்களை விரும்பி அவற்றைத் துறக்காதவர்களைத் துன்பங்கள் விடாமல் இறுகப் பற்றி நிற்கும்.
- Translation
in EnglishWho cling to things that cling and eager clasp,
Griefs cling to them with unrelaxing grasp. - MeaningSorrows will never let go their hold of those who give not up their hold of desire.
9 Nov.2014
0346. யான்எனது என்னும் செருக்குஅறுப்பான்
0346. Yaanenathu Ennum Serukkuaruppaan
- குறள் #0346
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்துறவறவியல் (Thuravaraviyal) – Ascetic Virtue
- அதிகாரம்துறவு (Thuravu)
Renunciation
- குறள்யான்எனது என்னும் செருக்குஅறுப்பான் வானோர்க்கு
உயர்ந்த உலகம் புகும். - விளக்கம்தானல்லாத உடம்பைத் தான் என்றும், தன்னுடையதல்லாத பொருளைத் தன்னுடையது என்றும் நினைத்து மயங்காதவன், வானவருக்கும் எட்டாத வீட்டுலகத்தை அடைவான்.
- Translation
in EnglishWho kills conceit that utters ‘I’ and ‘mine’,
Shall enter realms above the powers divine. - MeaningHe who destroys the pride which says “I”, “mine” will enter a world which is difficult even to the Gods to attain.
9 Nov.2014
0345. மற்றும் தொடர்ப்பாடு எவன்கொல்
0345. Matrum Thodarppaadu Evankol
- குறள் #0345
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்துறவறவியல் (Thuravaraviyal) – Ascetic Virtue
- அதிகாரம்துறவு (Thuravu)
Renunciation
- குறள்மற்றும் தொடர்ப்பாடு எவன்கொல் பிறப்பறுக்கல்
உற்றார்க்கு உடம்பும் மிகை. - விளக்கம்பிறப்பறுக்க விரும்புபவர்க்கு, அதற்குத் துணையாகிய உடம்பும் வேண்டாத பொருளாகும்; அவ்வாறாயின், உடம்பினால் அனுபவிக்கப்படும் பொருள்களில் தொடர்பு எதற்கு?
- Translation
in EnglishTo those who sev’rance seek from being’s varied strife,
Flesh is burthen sore; what then other bonds of life? - MeaningWhat means the addition of other things those who are attempting to cut off (future) births, when even their body is too much (for them).
9 Nov.2014
0344. இயல்பாகும் நோன்பிற்கொன்று இன்மை
0344. Iyalbaagum Nonbirkondru Inmai
- குறள் #0344
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்துறவறவியல் (Thuravaraviyal) – Ascetic Virtue
- அதிகாரம்துறவு (Thuravu)
Renunciation
- குறள்இயல்பாகும் நோன்பிற்கொன்று இன்மை உடைமை
மயலாகும் மற்றும் பெயர்த்து. - விளக்கம்தவம் செய்பவர்க்கு ஒரு பற்றும் இல்லாதிருத்தலே இயல்பாகும். பற்று உடையவராய் இருத்தல் மீண்டும் மயங்குதற்குக் காரணமாகும்.
- Translation
in English‘Privation absolute’ is penance true;
‘Possession’ brings bewilderment anew. - MeaningTo be altogether destitute is the proper condition of those who perform austerities; if they possess anything, it will change (their resolution) and bring them back to their confused state.
9 Nov.2014
0343. அடல்வேண்டும் ஐந்தன் புலத்தை
0343. Adalvendum Aindhan Pulaththai
- குறள் #0343
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்துறவறவியல் (Thuravaraviyal) – Ascetic Virtue
- அதிகாரம்துறவு (Thuravu)
Renunciation
- குறள்அடல்வேண்டும் ஐந்தன் புலத்தை விடல்வேண்டும்
வேண்டிய வெல்லாம் ஒருங்கு. - விளக்கம்ஐம்புலன்களையும் அடக்கி வெல்லுதல் வேண்டும்; ஐம்புல நுகர்ச்சிக்கு வேண்டியவற்றையெல்லாம் ஒருமிக்க விட்டுவிடல் வேண்டும்.
- Translation
in English‘Perceptions of the five’ must all expire;
Relinquished in its order each desire. - MeaningLet the five senses be destroyed; and at the same time, let everything be abandoned that (the ascetic) has (formerly) desired.
9 Nov.2014
0342. வேண்டின்உண் டாகத் துறக்க
0342. Vendinun Daagath Thurakka
- குறள் #0342
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்துறவறவியல் (Thuravaraviyal) – Ascetic Virtue
- அதிகாரம்துறவு (Thuravu)
Renunciation
- குறள்வேண்டின்உண் டாகத் துறக்க துறந்தபின்
ஈண்டுஇயற் பால பல. - விளக்கம்துறந்தவர் அடையும் இன்பங்கள் பல. அவற்றை அடைய வேண்டும் என்று விரும்புகின்றவன் அவ்வின்பங்களை அனுபவிக்கக் காலம் இருக்கும்படி விரைவிலே துறத்தல் வேண்டும்.
- Translation
in English‘Renunciation’ made- ev’n here true pleasures men acquire;
‘Renounce’ while time is yet, if to those pleasures you aspire. - MeaningAfter a man has renounced (all things), there will still be many things in this world (which he may enjoy); if he should desire them, let him, while it is time abandon. (the world).
9 Nov.2014
0341. யாதனின் யாதனின் நீங்கியான்
0341. Yaathanin Yaathanin Neengiyaan
- குறள் #0341
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்துறவறவியல் (Thuravaraviyal) – Ascetic Virtue
- அதிகாரம்துறவு (Thuravu)
Renunciation
- குறள்யாதனின் யாதனின் நீங்கியான் நோதல்
அதனின் அதனின் இலன். - விளக்கம்எவன் எவ்வெப்பொருளில் ஆசையை ஒழித்தானோ, அவனுக்கு அவ்வப் பொருளால் துன்பம் உண்டாவதில்லை.
- Translation
in EnglishFrom whatever, aye, whatever, man gets free,
From what, aye, from that, no more of pain hath he! - MeaningWhatever thing, a man has renounced, by that thing; he cannot suffer pain.