9 Nov.2014
0650. இண்ருழ்த்தும் நாறா மலரனையர்
0650. Inruzhththum Naaraa Malaranaiyar
- குறள் #0650
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
- அதிகாரம்சொல்வன்மை (Solvanmai)
Power in Speech
- குறள்இண்ருழ்த்தும் நாறா மலரனையர் கற்றது
உணர விரித்துரையா தார். - விளக்கம்தாம் கற்றதைப் பிறர் அறியுமாறு விரித்துக் கூறத் தெரியாதவர், கொத்தாக மலர்ந்திருக்கும் மணக்காத மலர் போன்றவராவர்.
- Translation
in EnglishLike scentless flower in blooming garland bound
Are men who can’t their lore acquired to other’s ears expound. - MeaningThose who are unable to set forth their acquirements (before others) are like flowers blossoming in a cluster and yet without fragrance.
9 Nov.2014
0649. பலசொல்லக் காமுறுவர் மன்றமா
0649. Palasollak Kaamuruvar Mandramaa
- குறள் #0649
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
- அதிகாரம்சொல்வன்மை (Solvanmai)
Power in Speech
- குறள்பலசொல்லக் காமுறுவர் மன்றமா சற்ற
சிலசொல்லல் தேற்றா தவர். - விளக்கம்குற்ற மற்றவையாகச் சில சொற்களைச் சொல்லத் தெரியாதவர், பல சொற்களைச் சொல்லிக் கொண்டிருக்க விரும்புவார்.
- Translation
in EnglishWho have not skill ten faultless words to utter plain,
Their tongues will itch with thousand words man’s ears to pain. - MeaningThey will desire to utter many words, who do not know how to speak a few faultless ones.
9 Nov.2014
0648. விரைந்து தொழில்கேட்கும் ஞாலம்
0648. Viraindhu Thozhilketkum Gnaalam
- குறள் #0648
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
- அதிகாரம்சொல்வன்மை (Solvanmai)
Power in Speech
- குறள்விரைந்து தொழில்கேட்கும் ஞாலம் நிரந்தினிது
சொல்லுதல் வல்லார்ப் பெறின். - விளக்கம்சொல்லவிருக்கும் செய்திகளை ஒழுங்குபடக் கோத்து இனிதாகச் சொல்லவல்லவரைப் பெற்றால், உலகத்தவர் அவர் கூறியவற்றை விரைந்து ஏற்றுக் கொள்வர்.
- Translation
in EnglishSwiftly the listening world will gather round,
When men of mighty speech the weighty theme propound. - MeaningIf there be those who can speak on various subjects in their proper order and in a pleasing manner, the world would readily accept them.
9 Nov.2014
0647. சொலல்வல்லன் சோர்விலன் அஞ்சான்
0647. Solalvallan Sorvilan Anjaan
- குறள் #0647
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
- அதிகாரம்சொல்வன்மை (Solvanmai)
Power in Speech
- குறள்சொலல்வல்லன் சோர்விலன் அஞ்சான் அவனை
இகல்வெல்லல் யார்க்கும் அரிது. - விளக்கம்தான் எண்ணியவற்றைப் பிறர் ஏற்குமாறு சொல்ல வல்லவனாகவும், சொல்ல வேண்டியவற்றை மறவாதவனாகவும், அவைக்கு அஞ்சாதவனாகவும் உள்ளவனைப் பகைவனாகக் கொண்டு வெல்லுதல் எவர்க்கும் அரிது.
- Translation
in EnglishMighty in word, of unforgetful mind, of fearless speech,
‘Tis hard for hostile power such man to overreach. - MeaningIt is impossible for any one to conquer him by intrique who possesses power of speech, and is neither faulty nor timid.
9 Nov.2014
0646. வேட்பத்தாஞ் சொல்லிப் பிறர்சொல்
0646. Vetpaththaanj Chollip Pirarsol
- குறள் #0646
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
- அதிகாரம்சொல்வன்மை (Solvanmai)
Power in Speech
- குறள்வேட்பத்தாஞ் சொல்லிப் பிறர்சொல் பயன்கோடல்
மாட்சியின் மாசற்றார் கோள். - விளக்கம்பிறர் விரும்புமாறு தாம் சொல்லி, பிறர் சொல்லுவதன் பயனைத் தாம் அறிந்து கொள்ளுதல், குற்றமற்ற உயர்ந்த கொள்கையாகும்.
- Translation
in EnglishCharming each hearer’s ear, of others’ words to seize the sense,
Is method wise of men of spotless excellence. - MeaningIt is the opinion of those who are free from defects in diplomacy that the minister should speak so as to make his hearers desire (to hear more) and grasp the meaning of what he hears himself.
9 Nov.2014
0645. சொல்லுக சொல்லைப் பிறிதோர்சொல்
0645. Solluga Sollaip Pirithorsol
- குறள் #0645
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
- அதிகாரம்சொல்வன்மை (Solvanmai)
Power in Speech
- குறள்சொல்லுக சொல்லைப் பிறிதோர்சொல் அச்சொல்லை
வெல்லுஞ்சொல் இன்மை அறிந்து. - விளக்கம்தாம் சொல்லக் கருதிய சொல்லை வெல்லும் சொல்லாகிய வேறு சொல் இல்லாமையை அறிந்து, திறமையாகச் சொல்லுதல் வேண்டும்.
- Translation
in EnglishSpeak out your speech, when once ’tis past dispute
That none can utter speech that shall your speech refute. - MeaningDeliver your speech, after assuring yourself that no counter speech can defeat your own.
9 Nov.2014
0644. திறனறிந்து சொல்லுக சொல்லை
0644. Thiranarindhu Solluga Sollai
- குறள் #0644
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
- அதிகாரம்சொல்வன்மை (Solvanmai)
Power in Speech
- குறள்திறனறிந்து சொல்லுக சொல்லை அறனும்
பொருளும் அதனினூஉங்கு இல். - விளக்கம்தாம் சொல்லக் கருதியதைச் சொல்லின் திறத்தை அறிந்து சொல்லுதல் வேண்டும். அதனினும் மேம்பட்ட அறமும் பொருளும் இல்லை.
- Translation
in EnglishSpeak words adapted well to various hearers’ state;
No higher virtue lives, no gain more surely great. - MeaningUnderstand the qualities (of your hearers) and (then) make your speech; for superior to it, there is neither virtue nor wealth.
9 Nov.2014
0643. கேட்டார்ப் பிணிக்கும் தகையவாய்க்
0643. Kettaarp Pinikkum Thagaiyavaaik
- குறள் #0643
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
- அதிகாரம்சொல்வன்மை (Solvanmai)
Power in Speech
- குறள்கேட்டார்ப் பிணிக்கும் தகையவாய்க் கேளாரும்
வேட்ப மொழிவதாம் சொல். - விளக்கம்கெட்டவர்களைத் தன்வயமாக்கும் தன்மையுடையதாகவும், கேளாதவர்களும் கேட்க விரும்புமாறும் சொல்வதே சிறந்த சொல் எனப்படும்.
- Translation
in English‘Tis speech that spell-bound holds the listening ear,
While those who have not heard desire to hear. - MeaningThe (minister’s) speech is that which seeks (to express) elements as bind his friends (to himself) and is so delivered as to make even his enemies desire (his friendship).
9 Nov.2014
0642. ஆக்கமுங் கேடும் அதனால்
0642. Aakkamung Kedum Adhanaal
- குறள் #0642
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
- அதிகாரம்சொல்வன்மை (Solvanmai)
Power in Speech
- குறள்ஆக்கமுங் கேடும் அதனால் வருதலால்
காத்தோம்பல் சொல்லின்கட் சோர்வு. - விளக்கம்ஒருவனுக்கு வாழ்வும் தாழ்வும் அவனுடைய நாவில் பிறக்கும் சொல்லால் வருதலால், சொல்லில் தவறு உண்டாகாமல் காத்துக் கொள்ளுதல் வேண்டும்.
- Translation
in EnglishSince gain and loss in life on speech depend,
From careless slip in speech thyself defend. - MeaningSince (both) wealth and evil result from (their) speech, ministers should most carefully guard themselves against faultiness therein.
9 Nov.2014
0641. நாநலம் என்னும் நலனுடைமை
0641. Naanalam Ennum Nalanudaimai
- குறள் #0641
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
- அதிகாரம்சொல்வன்மை (Solvanmai)
Power in Speech
- குறள்நாநலம் என்னும் நலனுடைமை அந்நலம்
யாநலத்து உள்ளதூஉம் அன்று. - விளக்கம்சொல்வன்மை என்ற நலம், மற்ற நலன்களுள் அடங்குவதன்று; ஆகையால், நாவின் நலம் என்று சொல்லப்படுகின்ற நலம் ஒருவருக்குச் சிறந்த உடைமையாகும்.
- Translation
in EnglishA tongue that rightly speaks the right is greatest gain,
It stands alone midst goodly things that men obtain. - MeaningThe possession of that goodness which is called the goodness of speech is (even to others) better than any other goodness.