9 Nov.2014
0360. காமம் வெகுளி மயக்கம்
0360. Kamam Veguli Mayakkam
- குறள் #0360
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்துறவறவியல் (Thuravaraviyal) – Ascetic Virtue
- அதிகாரம்மெய்யுணர்தல் (Meiunarthal)
Knowledge of the True
- குறள்காமம் வெகுளி மயக்கம் இவ்முன்றன்
நாமம் கெடக்கெடும் நோய். - விளக்கம்ஆசை, வெறுப்பு, மயக்கம் என்னும் மூன்றின் பெயரும் அழியுமாறு ஒழுகினால் அவர்க்குத் துன்பங்கள் வராமல் ஒழிந்து நீங்கும்.
- Translation
in EnglishWhen lust and wrath and error’s triple tyranny is o’er,
Their very names for aye extinct, then pain shall be no more. - MeaningIf the very names of these three things, desire, anger, and confusion of mind, be destroyed, then will also perish evils (which flow from them).
9 Nov.2014
0359. சார்புணர்ந்து சார்பு கெடஒழுகின்
0359. Saarbunarndhu Saarbu Kedaozhugin
- குறள் #0359
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்துறவறவியல் (Thuravaraviyal) – Ascetic Virtue
- அதிகாரம்மெய்யுணர்தல் (Meiunarthal)
Knowledge of the True
- குறள்சார்புணர்ந்து சார்பு கெடஒழுகின் மற்றழித்துச்
சார்தரா சார்தரு நோய். - விளக்கம்ஒருவன் எல்லாப் பொருட்களுக்கும் சார்பாகிய மெய்ப்பொருளை உணர்ந்து, பற்று அற நடக்க வல்லவனானால், அவனைச் சாரக்கூடிய துன்பங்கள் அவனது உணர்வைக் கெடுத்து அவனை வந்து அடைய மாட்டா.
- Translation
in EnglishThe true ‘support’ who knows- rejects ‘supports’ he sought before-
Sorrow that clings all destroys, shall cling to him no more. - MeaningHe who so lives as to know Him who is the support of all things and abandon all desire, will be freed from the evils which would otherwise cleave to him and destroy (his efforts after absorption).
9 Nov.2014
0358. பிறப்பென்னும் பேதைமை நீங்கச்
0358. Pirappennum Pethaimai Neengach
- குறள் #0358
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்துறவறவியல் (Thuravaraviyal) – Ascetic Virtue
- அதிகாரம்மெய்யுணர்தல் (Meiunarthal)
Knowledge of the True
- குறள்பிறப்பென்னும் பேதைமை நீங்கச் சிறப்பென்னும்
செம்பொருள் காண்பது அறிவு. - விளக்கம்பிறவிக்குக் காரணமாகிய அறியாமை நீங்கும் பொருட்டு, வீட்டிற்குக் காரணமாகிய மெய்ப்பொருளைக் காண்பதே மெய்யறிவாகும்.
- Translation
in EnglishWhen folly, cause of births, departs; and soul can view
The truth of things, man’s dignity- ’tis wisdom true. - MeaningTrue knowledge consists in the removal of ignorance; which is (the cause of) births, and the perception of the True Being who is (the bestower of) heaven.
9 Nov.2014
0357. ஓர்த்துள்ளம் உள்ளது உணரின்
0357. Oorththullam Ullathu Unarin
- குறள் #0357
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்துறவறவியல் (Thuravaraviyal) – Ascetic Virtue
- அதிகாரம்மெய்யுணர்தல் (Meiunarthal)
Knowledge of the True
- குறள்ஓர்த்துள்ளம் உள்ளது உணரின் ஒருதலையாப்
பேர்த்துள்ள வேண்டா பிறப்பு. - விளக்கம்ஒருவனது உள்ளம், உண்மைப் பொருளைச் சிந்தித்து அறிந்தால், அவனுக்கு மீண்டும் பிறவி உள்ளதாக நினைக்க வேண்டா.
- Translation
in EnglishThe mind that knows with certitude what is, and ponders well,
Its thoughts on birth again to other life need not to dwell. - MeaningLet it not be thought that there is another birth for him whose mind having thoroughly considered (all it has been taught) has known the True Being.
9 Nov.2014
0356. கற்றீண்டு மெய்ப்பொருள் கண்டார்
0356. Katreendu Meipporul Kandaar
- குறள் #0356
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்துறவறவியல் (Thuravaraviyal) – Ascetic Virtue
- அதிகாரம்மெய்யுணர்தல் (Meiunarthal)
Knowledge of the True
- குறள்கற்றீண்டு மெய்ப்பொருள் கண்டார் தலைப்படுவர்
மற்றீண்டு வாரா நெறி. - விளக்கம்இப்பிறப்பில் குருவின் மூலமாகக் கேட்டறிந்து மெய்யறிவைப் பெற்றவர், மீண்டும் பிறவி எடுக்காத பெருநெறியை அடைவர்.
- Translation
in EnglishWho learn, and here the knowledge of the true obtain,
Shall find the path that hither cometh not again. - MeaningThey, who in this birth have learned to know the True Being, enter the road which returns not into this world.
9 Nov.2014
0355. எப்பொருள் எத்தன்மைத் தாயினும்
0355. Epporul Eththanmaith Thaayinum
- குறள் #0355
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்துறவறவியல் (Thuravaraviyal) – Ascetic Virtue
- அதிகாரம்மெய்யுணர்தல் (Meiunarthal)
Knowledge of the True
- குறள்எப்பொருள் எத்தன்மைத் தாயினும் அப்பொருள்
மெய்ப்பொருள் காண்பது அறிவு. - விளக்கம்எந்தப் பொருள் என்ன இயல்புடையதாகக் காணப்பட்டாலும், அந்தப் பொருளின் உள்ளே உள்ள உண்மைப் பொருளை அறிந்து கொள்வதே தெளிந்த அறிவாகும்.
- Translation
in EnglishWhatever thing, of whatsoever kind it be,
‘Tis wisdom’s part in each the very thing to see. - Meaning(True) knowledge is the perception concerning every thing of whatever kind, that that thing is the true thing.
9 Nov.2014
0354. ஐயுணர்வு எய்தியக் கண்ணும்
0354. Aiyunarvu Eithiyak Kannum
- குறள் #0354
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்துறவறவியல் (Thuravaraviyal) – Ascetic Virtue
- அதிகாரம்மெய்யுணர்தல் (Meiunarthal)
Knowledge of the True
- குறள்ஐயுணர்வு எய்தியக் கண்ணும் பயமின்றே
மெய்யுணர்வு இல்லா தவர்க்கு. - விளக்கம்ஐம்புலன்களையும் அடக்கித் தம் வசப்படுத்தியவர்க்கும் மெய்யறிவு இல்லையென்றால் அதனால் பயனில்லையாகும்.
- Translation
in EnglishFive-fold perception gained, what benefits accrue
To them whose spirits lack perception of the true? - MeaningEven those who have all the knowledge which can be attained by the five senses, will derive no benefit from it, if they are without a knowledge of the true nature of things.
9 Nov.2014
0353. ஐயத்தின் நீங்கித் தெளிந்தார்க்கு
0353. Aiyaththin Neengith Thelindhaarkku
- குறள் #0353
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்துறவறவியல் (Thuravaraviyal) – Ascetic Virtue
- அதிகாரம்மெய்யுணர்தல் (Meiunarthal)
Knowledge of the True
- குறள்ஐயத்தின் நீங்கித் தெளிந்தார்க்கு வையத்தின்
வானம் நணிய துடைத்து. - விளக்கம்மயக்கம் நீங்கி மெய்ப்பொருளைக் கண்டவர்க்கு இவ்வுலகத்தை விட வீட்டு உலகம் அண்மையதாகும்.
- Translation
in EnglishWhen doubts disperse, and mists of error roll
Away, nearer is heav’n than earth to sage’s soul. - MeaningHeaven is nearer than earth to those men of purified minds who are freed from from doubt.
9 Nov.2014
0352. இருள்நீங்கி இன்பம் பயக்கும்
0352. Irulneengi Inbam Payakkum
- குறள் #0352
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்துறவறவியல் (Thuravaraviyal) – Ascetic Virtue
- அதிகாரம்மெய்யுணர்தல் (Meiunarthal)
Knowledge of the True
- குறள்இருள்நீங்கி இன்பம் பயக்கும் மருள்நீங்கி
மாசறு காட்சி யவர்க்கு. - விளக்கம்மயக்கத்தினின்று தெளிந்து குற்றந் தீர்ந்த மெய்யறிவுடையவருக்கு அம்மெய்யறிவு துன்பத்தை நீக்கி இன்பத்தைக் கொடுக்கும்.
- Translation
in EnglishDarkness departs, and rapture springs to men who see,
The mystic vision pure, from all delusion free. - MeaningA clear, undimmed vision of things will deliver its possessors from the darkness of future births, and confer the felicity (of heaven).
9 Nov.2014
0351. பொருளல்ல வற்றைப் பொருளென்று
0351. Porulalla Vatraip Porulendru
- குறள் #0351
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்துறவறவியல் (Thuravaraviyal) – Ascetic Virtue
- அதிகாரம்மெய்யுணர்தல் (Meiunarthal)
Knowledge of the True
- குறள்பொருளல்ல வற்றைப் பொருளென்று உணரும்
மருளானாம் மாணாப் பிறப்பு. - விளக்கம்உண்மைப் பொருளல்லாதவற்றை உண்மைப் பொருள் என்று அறியும் மயக்கத்தினால் சிறப்பில்லாத பிறப்பு உண்டாகும்.
- Translation
in EnglishOf things devoid of truth as real things men deem;-
Cause of degraded birth the fond delusive dream! - MeaningInglorious births are produced by the confusion (of mind) which considers those things to be real which are not real.