Tag: Gaming (Gambling)

0940. இழத்தொறூஉம் காதலிக்கும் சூதேபோல்

0940. இழத்தொறூஉம் காதலிக்கும் சூதேபோல்

0940. Izhaththorooum Kaathalikkum Soothepol

  • குறள் #
    0940
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    சூது (Soothu)
    Gaming (Gambling)
  • குறள்
    இழத்தொறூஉம் காதலிக்கும் சூதேபோல் துன்பம்
    உழத்தொறூஉம் காதற்று உயிர்.
  • விளக்கம்
    பொருளை இழக்குந்தோறும் மேன்மேலும் விருப்பந்தரும் சூதைப்போல், உயிர், உடம்பால் துன்பங்களை அனுபவிக்குந் தோறும் உடம்பின் மீது ஆசையை உடையதாகும்.
  • Translation
    in English
    Howe’er he lose, the gambler’s heart is ever in the play;
    E’en so the soul, despite its griefs, would live on earth alway.
  • Meaning
    As the gambler loves (his vice) the more he loses by it, so does the soul love (the body) the more it suffers through it.
0939. உடைசெல்வம் ஊண்ஒளி கல்விஎன்று

0939. உடைசெல்வம் ஊண்ஒளி கல்விஎன்று

0939. Udaiselvam Oonoli Kalviendru

  • குறள் #
    0939
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    சூது (Soothu)
    Gaming (Gambling)
  • குறள்
    உடைசெல்வம் ஊண்ஒளி கல்விஎன்று ஐந்தும்
    அடையாவாம் ஆயங் கொளின்.
  • விளக்கம்
    ஒருவன் சூதினைக் கொண்டால் புகழ், கல்வி, பொருள், உணவு, உடை என்னும் ஐந்தும் அவனைச் சேராதனவாகும்.
  • Translation
    in English
    Clothes, wealth, food, praise, and learning, all depart
    From him on gambler’s gain who sets his heart.
  • Meaning
    The habit of gambling prevents the attainment of these five: clothing, wealth, food, fame and learning.
0938. பொருள்கெடுத்துப் பொய்மேற் கொளீஇ

0938. பொருள்கெடுத்துப் பொய்மேற் கொளீஇ

0938. Porulkeduththup Poimer Koliee

  • குறள் #
    0938
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    சூது (Soothu)
    Gaming (Gambling)
  • குறள்
    பொருள்கெடுத்துப் பொய்மேற் கொளீஇ அருள்கெடுத்து
    அல்லல் உழப்பிக்கும் சூது.
  • விளக்கம்
    சூதானது பொருளை அழித்து, பொய்யை மேற்கொள்ளச் செய்து, இறக்கக் குணத்தைக் கெடுத்துத் துன்பத்தை அடைவிக்கும்.
  • Translation
    in English
    Gambling wastes wealth, to falsehood bends the soul: it drives away
    All grace, and leaves the man to utter misery a prey.
  • Meaning
    Gambling destroys property, teaches falsehood, puts an end to benevolence, and brings in misery (here and hereafter).
0937. பழகிய செல்வமும் பண்பும்

0937. பழகிய செல்வமும் பண்பும்

0937. Pazhagiya Selvamum Panbum

  • குறள் #
    0937
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    சூது (Soothu)
    Gaming (Gambling)
  • குறள்
    பழகிய செல்வமும் பண்பும் கெடுக்கும்
    கழகத்துக் காலை புகின்.
  • விளக்கம்
    இளமையில் சூதாடும் இடத்தில் காலம் கழியுமானால், அது பழமையால் வந்த செல்வத்தையும் நற்குணங்களையும் கெடுக்கும்.
  • Translation
    in English
    Ancestral wealth and noble fame to ruin haste,
    If men in gambler’s halls their precious moments waste.
  • Meaning
    To waste time at the place of gambling will destroy inherited wealth and goodness of character.
0936. அகடாரார் அல்லல் உழப்பர்சூ

0936. அகடாரார் அல்லல் உழப்பர்சூ

0936. Agadaaraar Allal Uzhapparsoo

  • குறள் #
    0936
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    சூது (Soothu)
    Gaming (Gambling)
  • குறள்
    அகடாரார் அல்லல் உழப்பர்சூ தென்னும்
    முகடியான் மூடப்பட் டார்.
  • விளக்கம்
    சூது என்று சொல்லப்படும் மூதேவியால் ஆட்கொள்ளப்பட்டவர், வயிறு நிறைய உண்ணப் பெற மாட்டார்; துன்பத்தை அனுபவிப்பர்.
  • Translation
    in English
    Gambling’s Misfortune’s other name: o’er whom she casts her veil,
    They suffer grievous want, and sorrows sore bewail.
  • Meaning
    Those who are swallowed by the goddess called “gambling” will never have their hunger satisfied, but suffer the pangs of hell in the next world.
0935. கவறும் கழகமும் கையும்

0935. கவறும் கழகமும் கையும்

0935. Kavarum Kazhakamum Kaiyum

  • குறள் #
    0935
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    சூது (Soothu)
    Gaming (Gambling)
  • குறள்
    கவறும் கழகமும் கையும் தருக்கி
    இவறியார் இல்லாகி யார்.
  • விளக்கம்
    சூதாடும் காய்களையும் அது நடைபெறும் இடத்தையும், ஆடும் கைத்திறமையையும் மேற்கொண்டு அதனைக் கைவிடாதவர் திண்ணமாக வறியவராவார்.
  • Translation
    in English
    The dice, and gaming-hall, and gamester’s art, they eager sought,
    Thirsting for gain- the men in other days who came to nought.
  • Meaning
    Penniless are those who by reason of their attachment would never forsake gambling, the gambling place and the handling (of dice).
0934. சிறுமை பலசெய்து சீரழிக்கும்

0934. சிறுமை பலசெய்து சீரழிக்கும்

0934. Sirumai Palaseithu Seerazhikkum

  • குறள் #
    0934
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    சூது (Soothu)
    Gaming (Gambling)
  • குறள்
    சிறுமை பலசெய்து சீரழிக்கும் சூதின்
    வறுமை தருவதொன்று இல்.
  • விளக்கம்
    தன்னை விரும்பியவனுக்குத் துன்பங்கள் பலவற்றையும் உண்டாக்கிப் புகழையும் கெடுக்கும் சூதுபோல் வறுமையைக் கொடுப்பது வேறொன்றில்லை.
  • Translation
    in English
    Gaming brings many woes, and ruins fair renown;
    Nothing to want brings men so surely down.
  • Meaning
    There is nothing else that brings (us) poverty like gambling which causes many a misery and destroys (one’s) reputation.
0933. உருளாயம் ஓவாது கூறின்

0933. உருளாயம் ஓவாது கூறின்

0933. Urulaayam Ovaathu Koorin

  • குறள் #
    0933
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    சூது (Soothu)
    Gaming (Gambling)
  • குறள்
    உருளாயம் ஓவாது கூறின் பொருளாயம்
    போஒய்ப் புறமே படும்.
  • விளக்கம்
    இலாபத்தை இடைவிடாது சொல்லிச் சூதடுவானாயின், அவனது பொருளும் வருவாயும் அவனை விட்டுச் சென்று, பகைவரிடம் தங்கும்.
  • Translation
    in English
    If prince unceasing speak of nought but play,
    Treasure and revenue will pass from him away.
  • Meaning
    If the king is incessantly addicted to the rolling dice in the hope of gain, his wealth and the resources thereof will take their departure and fall into other’s hands.
0932. ஒன்றெய்தி நூறிழக்கும் சூதர்க்கும்

0932. ஒன்றெய்தி நூறிழக்கும் சூதர்க்கும்

0932. Ondreithi Noorizhakkum Sootharkkum

  • குறள் #
    0932
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    சூது (Soothu)
    Gaming (Gambling)
  • குறள்
    ஒன்றெய்தி நூறிழக்கும் சூதர்க்கும் உண்டாங்கொல்
    நன்றெய்தி வாழ்வதோர் ஆறு.
  • விளக்கம்
    ஒன்றைப் பெற்று, நூற்றை இழக்கச் செய்யும் சூதாடுவோருக்கு, நன்மையைப் பெற்று வாழ்வதற்கு ஒரு வழி உண்டாகுமோ?
  • Translation
    in English
    Is there for gamblers, too, that gaining one a hundred lose, some way
    That they may good obtain, and see a prosperous day?
  • Meaning
    Is there indeed a means of livelihood that can bestow happiness on gamblers who gain one and lose a hundred ?
0931. வேண்டற்க வென்றிடினும் சூதினை

0931. வேண்டற்க வென்றிடினும் சூதினை

0931. Vendarka Vendridinum Soothinai

  • குறள் #
    0931
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    சூது (Soothu)
    Gaming (Gambling)
  • குறள்
    வேண்டற்க வென்றிடினும் சூதினை வென்றதூஉம்
    தூண்டிற்பொன் மீன்விழுங்கி அற்று.
  • விளக்கம்
    ஒருவன் வெற்றி தருமாயினும் சூதை விரும்புதல் கூடாது. சூதில் வெற்றியாகக் கிடைத்த பொருளும், தூண்டிலிரும்பை இரையெனக் கருதி மீன் விழுங்குவது போலாகும்.
  • Translation
    in English
    Seek not the gamester’s play; though you should win,
    Your gain is as the baited hook the fish takes in.
  • Meaning
    Though able to win, let not one desire gambling; (for) even what is won is like a fish swallowing the iron in fish-hook.