Tag: Familiarity

0810. விழையார் விழையப் படுப

0810. விழையார் விழையப் படுப

0810. Vizhaiyaar Vizhaiyap Paduba

  • குறள் #
    0810
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    பழைமை (Pazhaimai)
    Familiarity
  • குறள்
    விழையார் விழையப் படுப பழையார்கண்
    பண்பின் தலைப்பிரியா தார்.
  • விளக்கம்
    பழைய நண்பர் பிழை செய்தாராயினும், அவரிடத்தும் அன்பு குறையாதவரைப் பகைவரும் விரும்புவர்.
  • Translation
    in English
    Ill-wishers even wish them well, who guard.
    For ancient friends, their wonted kind regard.
  • Meaning
    Even enemies will love those who have never changed in their affection to their long-standing friends.
0809. கெடாஅ வழிவந்த கேண்மையார்

0809. கெடாஅ வழிவந்த கேண்மையார்

0809. Kedaaa Vazhivandha Kenmaiyaar

  • குறள் #
    0809
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    பழைமை (Pazhaimai)
    Familiarity
  • குறள்
    கெடாஅ வழிவந்த கேண்மையார் கேண்மை
    விடாஅர் விழையும் உலகு.
  • விளக்கம்
    பிரியாது பழைமையாக வந்த நட்பை உடையவரது நட்பை, அவர் பிழை நோக்கி விடாதவரை உலகம் விரும்பும்.
  • Translation
    in English
    Friendship of old and faithful friends,
    Who ne’er forsake, the world commends.
  • Meaning
    They will be loved by the world, who have not forsaken the friendship of those with whom they have kept up an unbroken long-standing intimacy.
0808. கேளிழுக்கம் கேளாக் கெழுதகைமை

0808. கேளிழுக்கம் கேளாக் கெழுதகைமை

0808. Kelizhukkam Kelaak Kezhuthakaimai

  • குறள் #
    0808
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    பழைமை (Pazhaimai)
    Familiarity
  • குறள்
    கேளிழுக்கம் கேளாக் கெழுதகைமை வல்லார்க்கு
    நாளிழுக்கம் நட்டார் செயின்.
  • விளக்கம்
    தமது நண்பர் செய்த பிழையைப் பிறர் சொன்னாலும் கேளாது பழைமை பாராட்டுவோருக்கு, அவர் பிழை செய்வாராயின் அந்நாள் நல்ல நாளாகும்.
  • Translation
    in English
    In strength of friendship rare of friend’s disgrace who will not hear,
    The day his friend offends will day of grace to him appear.
  • Meaning
    To those who understand that by which they should not listen to (tales about) the faults of their friends, that is a (profitable) day on which the latter may commit a fault.
0807. அழிவந்த செய்யினும் அன்பறார்

0807. அழிவந்த செய்யினும் அன்பறார்

0807. Azhivandha Seiyinum Anbaraar

  • குறள் #
    0807
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    பழைமை (Pazhaimai)
    Familiarity
  • குறள்
    அழிவந்த செய்யினும் அன்பறார் அன்பின்
    வழிவந்த கேண்மை யவர்.
  • விளக்கம்
    அன்புடன் பழைமையாக வந்த நட்பினையுடையவர், தமக்கு நண்பர் அழிவு தருவனவற்றைச் செய்தாராயினும், அவரிடம் அன்பு குறையமாட்டார்.
  • Translation
    in English
    True friends, well versed in loving ways,
    Cease not to love, when friend their love betrays.
  • Meaning
    Those who have (long) stood in the path of affection will not give it up even if their friends cause (them) their ruin.
0806. எல்லைக்கண் நின்றார் துறவார்

0806. எல்லைக்கண் நின்றார் துறவார்

0806. Ellaikkan Nindraar Thuravaar

  • குறள் #
    0806
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    பழைமை (Pazhaimai)
    Familiarity
  • குறள்
    எல்லைக்கண் நின்றார் துறவார் தொலைவிடத்தும்
    தொல்லைக்கண் நின்றார் தொடர்பு.
  • விளக்கம்
    நட்பின் எல்லையை மீறாது நிற்பவர், தம்மோடு பழைமையாக வந்த நண்பரது நட்பை, அவரால் கேடு வந்தபோதும் விடமாட்டார்.
  • Translation
    in English
    Who stand within the bounds quit not, though loss impends,
    Association with the old familiar friends.
  • Meaning
    Those who stand within the limits (of true friendship) will not even in adversity give up the intimacy of long-standing friends.
0805. பேதைமை ஒன்றோ பெருங்கிழமை

0805. பேதைமை ஒன்றோ பெருங்கிழமை

0805. Pethaimai Ondro Perunkizhaimai

  • குறள் #
    0805
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    பழைமை (Pazhaimai)
    Familiarity
  • குறள்
    பேதைமை ஒன்றோ பெருங்கிழமை என்றுணர்க
    நோதக்க நட்டார் செயின்.
  • விளக்கம்
    நண்பர் வருந்தத்தக்க செயல்களைச் செய்வாரானால், அதற்குக் காரணம் அவருடைய அறியாமை மட்டுமின்றி, மிக்க உரிமையுமாகும் என்று அறிதல் வேண்டும்.
  • Translation
    in English
    Not folly merely, but familiar carelessness,
    Esteem it, when your friends cause you distress.
  • Meaning
    If friends should perform what is painful, understand that it is owing not only to ignorance, but also to the strong claims of intimacy.
0804. விழைதகையான் வேண்டி இருப்பர்

0804. விழைதகையான் வேண்டி இருப்பர்

0804. Vizhaithagaiyaan Vendi Iruppar

  • குறள் #
    0804
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    பழைமை (Pazhaimai)
    Familiarity
  • குறள்
    விழைதகையான் வேண்டி இருப்பர் கெழுதகையாற்
    கேளாது நட்டார் செயின்.
  • விளக்கம்
    நண்பர் உரிமையால் ஒன்றைக் கேளாமலே செய்தாலும், அவ்வுரிமையை விரும்பும் காரணத்தால் அவர் செய்யும் செயலையும் விரும்பியிருப்பார்.
  • Translation
    in English
    When friends unbidden do familiar acts with loving heart,
    Friends take the kindly deed in friendly part.
  • Meaning
    If friends, through the right of friendship, do (anything) without being asked, the wise will be pleased with them on account of its desirability.
0803. பழகிய நட்பெவன் செய்யுங்

0803. பழகிய நட்பெவன் செய்யுங்

0803. Pazhagiya Natpeven Seiyung

  • குறள் #
    0803
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    பழைமை (Pazhaimai)
    Familiarity
  • குறள்
    பழகிய நட்பெவன் செய்யுங் கெழுதகைமை
    செய்தாங்கு அமையாக் கடை.
  • விளக்கம்
    நண்பர் நட்பின் உரிமையால் செய்தவற்றைத் தாம் செய்தாற் போல் ஏற்கவில்லையென்றால், அவரோடு பழகிய நட்புப் பயனற்றதாகும்.
  • Translation
    in English
    When to familiar acts men kind response refuse,
    What fruit from ancient friendship’s use?
  • Meaning
    Of what avail is long-standing friendship, if friends do not admit as their own actions done through the right of intimacy ?
0802. நட்பிற் குறுப்புக் கெழுதகைமை

0802. நட்பிற் குறுப்புக் கெழுதகைமை

0802. Natpir Kuruppuk Kezhuthakaimai

  • குறள் #
    0802
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    பழைமை (Pazhaimai)
    Familiarity
  • குறள்
    நட்பிற் குறுப்புக் கெழுதகைமை மற்றதற்கு
    உப்பாதல் சான்றோர் கடன்.
  • விளக்கம்
    நட்பிற்கு உறுப்பாவது, நண்பர் உரிமையால் செய்யும் செயலாகும்; அதை மகிழ்வோடு ஏற்பது அறிவுடையோர் கடமையாகும்.
  • Translation
    in English
    Familiar freedom friendship’s very frame supplies;
    To be its savour sweet is duty of the wise.
  • Meaning
    The constituents of friendship are (things done through) the right of intimacy; to be pleased with such a right is the duty of the wise.
0801. பழைமை எனப்படுவது யாதெனின்

0801. பழைமை எனப்படுவது யாதெனின்

0801. Pazhaimai Enappaduvathu Yaathenin

  • குறள் #
    0801
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    பழைமை (Pazhaimai)
    Familiarity
  • குறள்
    பழைமை எனப்படுவது யாதெனின் யாதும்
    கிழமையைக் கீழ்ந்திடா நட்பு.
  • விளக்கம்
    பழைமை என்று சொல்லப்படுவது எதுவென்றால், அது, நண்பர் செய்தன சிறியனவாயிருப்பினும் பழிக்காமல் அவற்றிற்கு உடன்படுவதாகிய நட்பாகும்.
  • Translation
    in English
    Familiarity is friendship’s silent pact,
    That puts restraint on no familiar act.
  • Meaning
    Intimate friendship is that which cannot in the least be injured by (things done through the) right (of longstanding intimacy).