1167. காமக் கடும்புனல் நீந்திக்

Rate this post


1167. காமக் கடும்புனல் நீந்திக்

1167. Kamak Kadumpunal Neenthik

  • குறள் #
    1167
  • பால்
    இன்பத்துப்பால் (Inbaththuppaal) – Love
  • இயல்
    கற்பியல் (Karpiyal) – The Post-Marital Love
  • அதிகாரம்
    படர்மெலிந் திரங்கல் (Padarmelindh Thirangal)
    Complainings
  • குறள்
    காமக் கடும்புனல் நீந்திக் கரைகாணேன்
    யாமத்தும் யானே உளேன்.
  • விளக்கம்
    காதலாகிய பெரிய கடலை நீந்தி அதன் கரையை யான் காணவில்லை; பாதி இரவிலும் யாதொரு துணையுமின்றி யான் தனிமையாக உள்ளேன்.
  • Translation
    in English
    I swim the cruel tide of love, and can no shore descry,
    In watches of the night, too, ‘mid the waters, only I!
  • Meaning
    I have swam across the terrible flood of lust, but have not seen its shore; even at midnight I am alone; still I live.

Leave a Reply