1106. உறுதோறு உயிர்தளிர்ப்பத் தீண்டலால்

Rate this post

1106. உறுதோறு உயிர்தளிர்ப்பத் தீண்டலால்

1106. Uruthoru uyirthalirppath Theendalaal

  • குறள் #
    1106
  • பால்
    இன்பத்துப்பால் (Inbaththuppaal) – Love
  • இயல்
    களவியல் (Kalaviyal) – The Pre-Marital Love
  • அதிகாரம்
    புணர்ச்சி மகிழ்தல் (Punarchchi Magizhthal)
    Rejoicing in the Embrace
  • குறள்
    உறுதோறு உயிர்தளிர்ப்பத் தீண்டலால் பேதைக்கு
    அமிழ்தின் இயன்றன தோள்.
  • விளக்கம்
    இப்பெண்ணின் தோள்களை நான் தீண்டுந்தோறும் என் உயிர் தளிர்ப்பதால், இவளுடைய தோள்கள் அமிழ்தினால் செய்யப்பட்டிருத்தல் வேண்டும்.
  • Translation
    in English
    Ambrosia are the simple maiden’s arms; when I attain
    Their touch, my withered life puts forth its buds again!
  • Meaning
    The shoulders of this fair one are made of ambrosia, for they revive me with pleasure every time I embrace them.

Leave a comment