9 Nov.2014
0100. இனிய உளவாக இன்னாத
0100. Iniya Ulavaaga Innaatha
- குறள் #0100
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்இனியவை கூறல் (Iniyavai Kooral)
The Utterance of Pleasant Words
- குறள்இனிய உளவாக இன்னாத கூறல்
கனிஇருப்பக் காய்கவர்ந் தற்று. - விளக்கம்இனிய சொற்களைக் கூறாமல் இனியவையில்லாத கடுஞ்சொற்களை ஒருவன் கூறுதல், தன்னிடம் உள்ள கனியை உண்ணாது, இனிமையில்லாத காயை உண்பது போன்றதாகும்.
- Translation
in EnglishWhen pleasant words are easy, bitter words to use,
Is, leaving sweet ripe fruit, the sour unripe to choose. - MeaningTo say disagreeable things when agreeable are at hand is like eating unripe fruit when there is ripe.
Read more
Category:Thirukural
9 Nov.2014
0099. இன்சொல் இனிதீன்றல் காண்பான்
0099. Insol Initheendral Kaanbaan
- குறள் #0099
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்இனியவை கூறல் (Iniyavai Kooral)
The Utterance of Pleasant Words
- குறள்இன்சொல் இனிதீன்றல் காண்பான் எவன்கொலோ
வன்சொல் வழங்கு வது. - விளக்கம்பிறர் சொல்லும் இனிய சொல் தனக்கு இனிமையாக இருத்தலை உணர்கின்றவன், பிறரிடம் கடுஞ்சொல் பேசுவது ஏன்?
- Translation
in EnglishWho sees the pleasure kindly speech affords,
Why makes he use of harsh, repellant words? - MeaningWhy does he use harsh words, who sees the pleasure which sweet speech yields?
Read more
Category:Thirukural
9 Nov.2014
0098. சிறுமையுவு நீங்கிய இன்சொல்
0098. Sirumaiyuvu Neengiya Insol
- குறள் #0098
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்இனியவை கூறல் (Iniyavai Kooral)
The Utterance of Pleasant Words
- குறள்சிறுமையுவு நீங்கிய இன்சொல் மறுமையும்
இம்மையும் இன்பம் தரும். - விளக்கம்பிறருக்குத் துன்பம் கொடுக்காத இனிய சொல், ஒருவனுக்கு இம்மையிலும் மறுமையிலும் இன்பம் தரும்.
- Translation
in EnglishSweet kindly words, from meanness free, delight of heart,
In world to come and in this world impart. - MeaningSweet speech, free from harm to others, will give pleasure both in this world and in the next.
Read more
Category:Thirukural
9 Nov.2014
0097. நயன்ஈன்று நன்றி பயக்கும்
0097. Nayaneendru Nandri Payakkum
- குறள் #0097
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்இனியவை கூறல் (Iniyavai Kooral)
The Utterance of Pleasant Words
- குறள்நயன்ஈன்று நன்றி பயக்கும் பயன்ஈன்று
பண்பின் தலைப்பிரியாச் சொல். - விளக்கம்பிறருக்கு நன்மையைக் கொடுத்து, இனிமைப் பண்பிலிருந்து நீங்காத சொல், நேர்மையான வாழ்க்கையையும், நல்வழியில் நடப்பதால் உண்டாகும் பயனையும் கொடுக்கும்.
- Translation
in EnglishThe words of sterling sense, to rule of right that strict adhere,
To virtuous action prompting, blessings yield in every sphere. - MeaningThat speech which, while imparting benefits ceases not to please, will yield righteousness (for this world) and merit (for the next world).
Read more
Category:Thirukural
9 Nov.2014
0096. அல்லவை தேய அறம்பெருகும்
0096. Allavai Theya Aramperugum
- குறள் #0096
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்இனியவை கூறல் (Iniyavai Kooral)
The Utterance of Pleasant Words
- குறள்அல்லவை தேய அறம்பெருகும் நல்லவை
நாடி இனிய சொலின் - விளக்கம்நன்மையைத்தரும் சொற்களை ஆராய்ந்து ஒருவன் இனிமையாகச் சொல்வானானால், தீமைகள் கெட்டு அறம் வளரும்.
- Translation
in EnglishWho seeks out good, words from his lips of sweetness flow;
In him the power of vice declines, and virtues grow. - MeaningIf a man, while seeking to speak usefully, speaks also sweetly, his sins will diminish and his virtue increase.
Read more
Category:Thirukural
9 Nov.2014
0095. பணிவுடையன் இன்சொலன் ஆதல்
0095. Panivudaiyan Insolan Aathal
- குறள் #0095
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்இனியவை கூறல் (Iniyavai Kooral)
The Utterance of Pleasant Words
- குறள்பணிவுடையன் இன்சொலன் ஆதல் ஒருவற்கு
அணியல்ல மற்றுப் பிற. - விளக்கம்ஒருவனுக்கு அணியாவது, பெரியோரிடத்தில் வணக்கமும், எல்லோரிடத்தும் இனிய சொல்லும் உடையவனாதலே; இவையல்லாமல் உடம்பில் அணியும் வேறு அணிகள் அணிகளாகா.
- Translation
in EnglishHumility with pleasant speech to man on earth,
Is choice adornment; all besides is nothing worth. - MeaningHumility and sweetness of speech are the ornaments of man; all others are not (ornaments).
Read more
Category:Thirukural
9 Nov.2014
0094. துன்புறூஉம் துவ்வாமை இல்லாகும்
0094. Thunburooum Thuvvaamai Illaagum
- குறள் #0094
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்இனியவை கூறல் (Iniyavai Kooral)
The Utterance of Pleasant Words
- குறள்துன்புறூஉம் துவ்வாமை இல்லாகும் யார்மாட்டும்
இன்புறூஉம் இன்சொ லவர்க்கு. - விளக்கம்எவரிடத்தும் இன்பத்தைக் கொடுக்கும் இனிய சொற்களைப் பேசுகின்றவர்களுக்கு, துன்பத்தைக் கொடுக்கும் வறுமை வந்து சேராது.
- Translation
in EnglishThe men of pleasant speech that gladness breathe around,
Through indigence shall never sorrow’s prey be found. - MeaningSorrow-increasing poverty shall not come upon those who use towards all, pleasure-increasing sweetness of speech.
Read more
Category:Thirukural
9 Nov.2014
0093. முகத்தான் அமர்ந்து இனிதுநோக்கி
0093. Mugaththaan Amarndhu Inithunokki
- குறள் #0093
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்இனியவை கூறல் (Iniyavai Kooral)
The Utterance of Pleasant Words
- குறள்முகத்தான் அமர்ந்து இனிதுநோக்கி அகத்தானாம்
இன்சொ லினதே அறம். - விளக்கம்அறம் என்று சொல்லப்படுவது, முகம் மலர்ந்து பார்த்து, உள்ளத்தில் எழும் அன்பு உணர்ச்சியினால் இனிய சொல்லைச் சொல்லுவதேயாகும்.
- Translation
in EnglishWith brightly beaming smile, and kindly light of loving eye,
And heart sincere, to utter pleasant words is charity. - MeaningSweet speech, flowing from the heart (uttered) with a cheerful countenance and a sweet look, is true virtue.
Read more
Category:Thirukural
9 Nov.2014
0092. அகன்அமர்ந்து ஈதலின் நன்றே
0092. Aganamarndhu Eethalin Nandre
- குறள் #0092
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்இனியவை கூறல் (Iniyavai Kooral)
The Utterance of Pleasant Words
- குறள்அகன்அமர்ந்து ஈதலின் நன்றே முகனமர்ந்து
இன்சொலன் ஆகப் பெறின். - விளக்கம்மனம் மகிழுந்து ஒருவனுக்கு ஒன்றைக் கொடுப்பதை விட, முகம் மலர்ந்து இன்சொல் பேசுதல் சிறந்த தாகும்.
- Translation
in EnglishA pleasant word with beaming smile’s preferred,
Even to gifts with liberal heart conferred. - MeaningSweet speech, with a cheerful countenance is better than a gift made with a joyous mind.
Read more
Category:Thirukural
9 Nov.2014
0091. இன்சொலால் ஈரம் அளைஇப்
0091. Insolaal Eeram Alaiip
- குறள் #0091
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்இனியவை கூறல் (Iniyavai Kooral)
The Utterance of Pleasant Words
- குறள்இன்சொலால் ஈரம் அளைஇப் படிறுஇலவாம்
செம்பொருள் கண்டார்வாய்ச் சொல். - விளக்கம்இன்சொற்களாவன, வஞ்சனையில்லா, அன்போடு கலந்த மெய்ப்பொருள் உணர்ந்தவரின் சொற்களே ஆகும்.
- Translation
in EnglishPleasant words are words with all pervading love that burn;
Words from his guileless mouth who can the very truth discern. - MeaningSweet words are those which imbued with love and free from deceit flow from the mouth of the virtuous.
Read more
Category:Thirukural