Tag: The Utterance of Pleasant Words

0100. இனிய உளவாக இன்னாத

0100. இனிய உளவாக இன்னாத

0100. Iniya Ulavaaga Innaatha

  • குறள் #
    0100
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    இனியவை கூறல் (Iniyavai Kooral)
    The Utterance of Pleasant Words
  • குறள்
    இனிய உளவாக இன்னாத கூறல்
    கனிஇருப்பக் காய்கவர்ந் தற்று.
  • விளக்கம்
    இனிய சொற்களைக் கூறாமல் இனியவையில்லாத கடுஞ்சொற்களை ஒருவன் கூறுதல், தன்னிடம் உள்ள கனியை உண்ணாது, இனிமையில்லாத காயை உண்பது போன்றதாகும்.
  • Translation
    in English
    When pleasant words are easy, bitter words to use,
    Is, leaving sweet ripe fruit, the sour unripe to choose.
  • Meaning
    To say disagreeable things when agreeable are at hand is like eating unripe fruit when there is ripe.
0099. இன்சொல் இனிதீன்றல் காண்பான்

0099. இன்சொல் இனிதீன்றல் காண்பான்

0099. Insol Initheendral Kaanbaan

  • குறள் #
    0099
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    இனியவை கூறல் (Iniyavai Kooral)
    The Utterance of Pleasant Words
  • குறள்
    இன்சொல் இனிதீன்றல் காண்பான் எவன்கொலோ
    வன்சொல் வழங்கு வது.
  • விளக்கம்
    பிறர் சொல்லும் இனிய சொல் தனக்கு இனிமையாக இருத்தலை உணர்கின்றவன், பிறரிடம் கடுஞ்சொல் பேசுவது ஏன்?
  • Translation
    in English
    Who sees the pleasure kindly speech affords,
    Why makes he use of harsh, repellant words?
  • Meaning
    Why does he use harsh words, who sees the pleasure which sweet speech yields?
0098. சிறுமையுவு நீங்கிய இன்சொல்

0098. சிறுமையுவு நீங்கிய இன்சொல்

0098. Sirumaiyuvu Neengiya Insol

  • குறள் #
    0098
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    இனியவை கூறல் (Iniyavai Kooral)
    The Utterance of Pleasant Words
  • குறள்
    சிறுமையுவு நீங்கிய இன்சொல் மறுமையும்
    இம்மையும் இன்பம் தரும்.
  • விளக்கம்
    பிறருக்குத் துன்பம் கொடுக்காத இனிய சொல், ஒருவனுக்கு இம்மையிலும் மறுமையிலும் இன்பம் தரும்.
  • Translation
    in English
    Sweet kindly words, from meanness free, delight of heart,
    In world to come and in this world impart.
  • Meaning
    Sweet speech, free from harm to others, will give pleasure both in this world and in the next.
0097. நயன்ஈன்று நன்றி பயக்கும்

0097. நயன்ஈன்று நன்றி பயக்கும்

0097. Nayaneendru Nandri Payakkum

  • குறள் #
    0097
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    இனியவை கூறல் (Iniyavai Kooral)
    The Utterance of Pleasant Words
  • குறள்
    நயன்ஈன்று நன்றி பயக்கும் பயன்ஈன்று
    பண்பின் தலைப்பிரியாச் சொல்.
  • விளக்கம்
    பிறருக்கு நன்மையைக் கொடுத்து, இனிமைப் பண்பிலிருந்து நீங்காத சொல், நேர்மையான வாழ்க்கையையும், நல்வழியில் நடப்பதால் உண்டாகும் பயனையும் கொடுக்கும்.
  • Translation
    in English
    The words of sterling sense, to rule of right that strict adhere,
    To virtuous action prompting, blessings yield in every sphere.
  • Meaning
    That speech which, while imparting benefits ceases not to please, will yield righteousness (for this world) and merit (for the next world).
0096. அல்லவை தேய அறம்பெருகும்

0096. அல்லவை தேய அறம்பெருகும்

0096. Allavai Theya Aramperugum

  • குறள் #
    0096
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    இனியவை கூறல் (Iniyavai Kooral)
    The Utterance of Pleasant Words
  • குறள்
    அல்லவை தேய அறம்பெருகும் நல்லவை
    நாடி இனிய சொலின்
  • விளக்கம்
    நன்மையைத்தரும் சொற்களை ஆராய்ந்து ஒருவன் இனிமையாகச் சொல்வானானால், தீமைகள் கெட்டு அறம் வளரும்.
  • Translation
    in English
    Who seeks out good, words from his lips of sweetness flow;
    In him the power of vice declines, and virtues grow.
  • Meaning
    If a man, while seeking to speak usefully, speaks also sweetly, his sins will diminish and his virtue increase.
0095. பணிவுடையன் இன்சொலன் ஆதல்

0095. பணிவுடையன் இன்சொலன் ஆதல்

0095. Panivudaiyan Insolan Aathal

  • குறள் #
    0095
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    இனியவை கூறல் (Iniyavai Kooral)
    The Utterance of Pleasant Words
  • குறள்
    பணிவுடையன் இன்சொலன் ஆதல் ஒருவற்கு
    அணியல்ல மற்றுப் பிற.
  • விளக்கம்
    ஒருவனுக்கு அணியாவது, பெரியோரிடத்தில் வணக்கமும், எல்லோரிடத்தும் இனிய சொல்லும் உடையவனாதலே; இவையல்லாமல் உடம்பில் அணியும் வேறு அணிகள் அணிகளாகா.
  • Translation
    in English
    Humility with pleasant speech to man on earth,
    Is choice adornment; all besides is nothing worth.
  • Meaning
    Humility and sweetness of speech are the ornaments of man; all others are not (ornaments).
0094. துன்புறூஉம் துவ்வாமை இல்லாகும்

0094. துன்புறூஉம் துவ்வாமை இல்லாகும்

0094. Thunburooum Thuvvaamai Illaagum

  • குறள் #
    0094
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    இனியவை கூறல் (Iniyavai Kooral)
    The Utterance of Pleasant Words
  • குறள்
    துன்புறூஉம் துவ்வாமை இல்லாகும் யார்மாட்டும்
    இன்புறூஉம் இன்சொ லவர்க்கு.
  • விளக்கம்
    எவரிடத்தும் இன்பத்தைக் கொடுக்கும் இனிய சொற்களைப் பேசுகின்றவர்களுக்கு, துன்பத்தைக் கொடுக்கும் வறுமை வந்து சேராது.
  • Translation
    in English
    The men of pleasant speech that gladness breathe around,
    Through indigence shall never sorrow’s prey be found.
  • Meaning
    Sorrow-increasing poverty shall not come upon those who use towards all, pleasure-increasing sweetness of speech.
0093. முகத்தான் அமர்ந்து இனிதுநோக்கி

0093. முகத்தான் அமர்ந்து இனிதுநோக்கி

0093. Mugaththaan Amarndhu Inithunokki

  • குறள் #
    0093
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    இனியவை கூறல் (Iniyavai Kooral)
    The Utterance of Pleasant Words
  • குறள்
    முகத்தான் அமர்ந்து இனிதுநோக்கி அகத்தானாம்
    இன்சொ லினதே அறம்.
  • விளக்கம்
    அறம் என்று சொல்லப்படுவது, முகம் மலர்ந்து பார்த்து, உள்ளத்தில் எழும் அன்பு உணர்ச்சியினால் இனிய சொல்லைச் சொல்லுவதேயாகும்.
  • Translation
    in English
    With brightly beaming smile, and kindly light of loving eye,
    And heart sincere, to utter pleasant words is charity.
  • Meaning
    Sweet speech, flowing from the heart (uttered) with a cheerful countenance and a sweet look, is true virtue.
0092. அகன்அமர்ந்து ஈதலின் நன்றே

0092. அகன்அமர்ந்து ஈதலின் நன்றே

0092. Aganamarndhu Eethalin Nandre

  • குறள் #
    0092
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    இனியவை கூறல் (Iniyavai Kooral)
    The Utterance of Pleasant Words
  • குறள்
    அகன்அமர்ந்து ஈதலின் நன்றே முகனமர்ந்து
    இன்சொலன் ஆகப் பெறின்.
  • விளக்கம்
    மனம் மகிழுந்து ஒருவனுக்கு ஒன்றைக் கொடுப்பதை விட, முகம் மலர்ந்து இன்சொல் பேசுதல் சிறந்த தாகும்.
  • Translation
    in English
    A pleasant word with beaming smile’s preferred,
    Even to gifts with liberal heart conferred.
  • Meaning
    Sweet speech, with a cheerful countenance is better than a gift made with a joyous mind.
0091. இன்சொலால் ஈரம் அளைஇப்

0091. இன்சொலால் ஈரம் அளைஇப்

0091. Insolaal Eeram Alaiip

  • குறள் #
    0091
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    இனியவை கூறல் (Iniyavai Kooral)
    The Utterance of Pleasant Words
  • குறள்
    இன்சொலால் ஈரம் அளைஇப் படிறுஇலவாம்
    செம்பொருள் கண்டார்வாய்ச் சொல்.
  • விளக்கம்
    இன்சொற்களாவன, வஞ்சனையில்லா, அன்போடு கலந்த மெய்ப்பொருள் உணர்ந்தவரின் சொற்களே ஆகும்.
  • Translation
    in English
    Pleasant words are words with all pervading love that burn;
    Words from his guileless mouth who can the very truth discern.
  • Meaning
    Sweet words are those which imbued with love and free from deceit flow from the mouth of the virtuous.