9 Nov.2014
1330. ஊடுதல் காமத்திற்கு இன்பம்
1330. Ooduthal Kaamaththirku Inbam
- குறள் #1330
- பால்இன்பத்துப்பால் (Inbaththuppaal) – Love
- இயல்கற்பியல் (Karpiyal) – The Post-Marital Love
- அதிகாரம்ஊடலுவகை (Oodaloovagai)
The Pleasure of Temporary Variance
- குறள்ஊடுதல் காமத்திற்கு இன்பம் அதற்கின்பம்
கூடி முயங்கப் பெறின். - விளக்கம்காதலுக்கு இன்பமாவது ஊடுதல்; கூடித் தழுவப்பெறுதல் அவ்வூடலுக்கு இன்பம்.
- Translation
in EnglishA ‘feigned aversion’ coy to pleasure gives a zest;
The pleasure’s crowned when breast is clasped to breast. - MeaningDislike adds delight to love; and a hearty embrace (thereafter) will add delight to dislike.
Read more
Category:Thirukural
9 Nov.2014
1329. ஊடுக மன்னோ ஒளியிழை
1329. Ooduga Manno Oliyizhai
- குறள் #1329
- பால்இன்பத்துப்பால் (Inbaththuppaal) – Love
- இயல்கற்பியல் (Karpiyal) – The Post-Marital Love
- அதிகாரம்ஊடலுவகை (Oodaloovagai)
The Pleasure of Temporary Variance
- குறள்ஊடுக மன்னோ ஒளியிழை யாமிரப்ப
நீடுக மன்னோ இரா. - விளக்கம்விளங்குகின்ற அணிகள் அணிந்தவள் ஊடுவாளாக; அந்த ஊடலைத் தீர்க்கும் பொருட்டு நாம் இரந்து நிற்க இரவு நீடித்தல் வேண்டும்.
- Translation
in EnglishLet her, whose jewels brightly shine, aversion feign!
That I may still plead on, O night, prolong thy reign! - MeaningMay the bright-jewelled one feign dislike, and may the night be prolonged for me to implore her!
Read more
Category:Thirukural
9 Nov.2014
1328. ஊடிப் பெறுகுவம் கொல்லோ
1328. Oodip Perukuvam Kollo
- குறள் #1328
- பால்இன்பத்துப்பால் (Inbaththuppaal) – Love
- இயல்கற்பியல் (Karpiyal) – The Post-Marital Love
- அதிகாரம்ஊடலுவகை (Oodaloovagai)
The Pleasure of Temporary Variance
- குறள்ஊடிப் பெறுகுவம் கொல்லோ நுதல்வெயர்ப்பக்
கூடலில் தோன்றிய உப்பு. - விளக்கம்தலைவியின் நெற்றி வியர்க்குமாறு, அவளைக் கூடியதனால், பெற்ற இன்பத்தினை, மீண்டுமொருமுறை அவள் பிணங்குவதன் மூலம் பெறுவோமோ?
- Translation
in EnglishAnd shall we ever more the sweetness know of that embrace
With dewy brow; to which ‘feigned anger’ lent its piquant grace. - MeaningWill I enjoy once more through her dislike, the pleasure of that love that makes her forehead perspire?
Read more
Category:Thirukural
9 Nov.2014
1327. ஊடலில் தோற்றவர் வென்றார்
1327. Oodalil Thotravar Vendraar
- குறள் #1327
- பால்இன்பத்துப்பால் (Inbaththuppaal) – Love
- இயல்கற்பியல் (Karpiyal) – The Post-Marital Love
- அதிகாரம்ஊடலுவகை (Oodaloovagai)
The Pleasure of Temporary Variance
- குறள்ஊடலில் தோற்றவர் வென்றார் அதுமன்னும்
கூடலிற் காணப் படும். - விளக்கம்ஊடலில் தோற்றவர் வென்றவராவர்; முன்பு தோற்றதுபோல் காணப்பட்டாலும் அது வெற்றியென்பது சேர்க்கையில் அவரால் அறியப்படும்.
- Translation
in EnglishIn lovers’ quarrels, ’tis the one that first gives way,
That in re-union’s joy is seen to win the day. - MeaningThose are conquerors whose dislike has been defeated and that is proved by the love (which follows).
Read more
Category:Thirukural
9 Nov.2014
1326. உணலினும் உண்டது அறல்இனிது
1326. Unalinum Undathu Aralinithu
- குறள் #1326
- பால்இன்பத்துப்பால் (Inbaththuppaal) – Love
- இயல்கற்பியல் (Karpiyal) – The Post-Marital Love
- அதிகாரம்ஊடலுவகை (Oodaloovagai)
The Pleasure of Temporary Variance
- குறள்உணலினும் உண்டது அறல்இனிது காமம்
புணர்தலின் ஊடல் இனிது. - விளக்கம்மேன்மேல் உண்ணுவதைவிட உண்ட உணவு செரித்தல் இன்பந்தருவதாகும்; அதுபோலக் காதலுக்குச் சேர்தலைவிட ஊடல் இன்பம் தருவதாகும்.
- Translation
in English‘Tis sweeter to digest your food than ’tis to eat;
In love, than union’s self is anger feigned more sweet. - MeaningTo digest what has been eaten is more delightful than to eat more; likewise love is more delightful in dislike than intercourse.
Read more
Category:Thirukural
9 Nov.2014
1325. தவறிலர் ஆயினும் தாம்வீழ்வார்
1325. Thavarilar Aayinum Thaamveezhvaar
- குறள் #1325
- பால்இன்பத்துப்பால் (Inbaththuppaal) – Love
- இயல்கற்பியல் (Karpiyal) – The Post-Marital Love
- அதிகாரம்ஊடலுவகை (Oodaloovagai)
The Pleasure of Temporary Variance
- குறள்தவறிலர் ஆயினும் தாம்வீழ்வார் மென்றோள்
அகறலின் ஆங்கொன் றுடைத்து. - விளக்கம்காதலர் தவறில்லாதவராயினும் அவரால் விரும்பப்படும் மகளிர் ஊடி, தம்மெல்லிய தோள்களால் தழுவப்பெறாத சமயத்திலும் ஓர் இன்பம் உண்டு.
- Translation
in EnglishThough free from fault, from loved one’s tender arms
To be estranged a while hath its own special charms. - MeaningThough free from defects, men feel pleased when they cannot embrace the delicate shoulders of those whom they love.
Read more
Category:Thirukural
9 Nov.2014
1324. புல்லி விடாஅப் புலவியுள்
1324. Pulli Vidaaap Pulaviyul
- குறள் #1324
- பால்இன்பத்துப்பால் (Inbaththuppaal) – Love
- இயல்கற்பியல் (Karpiyal) – The Post-Marital Love
- அதிகாரம்ஊடலுவகை (Oodaloovagai)
The Pleasure of Temporary Variance
- குறள்புல்லி விடாஅப் புலவியுள் தோன்றுமென்
உள்ளம் உடைக்கும் படை. - விளக்கம்காதலரைத் தழுவிப் பின் விடாமலிருப்பதற்க்குக் காரணமான பிணக்கத்துள்ளே என் மனத்தை உடைக்கும் ஆயுதம் தோன்றும்.
- Translation
in English‘Within the anger feigned’ that close love’s tie doth bind,
A weapon lurks, which quite breaks down my mind. - MeaningIn prolonged dislike after an embrace there is a weapon that can break my heart.
Read more
Category:Thirukural
9 Nov.2014
1323. புலத்தலின் புத்தேள்நாடு உண்டோ
1323. Pulaththalin Puththelnaadu Undo
- குறள் #1323
- பால்இன்பத்துப்பால் (Inbaththuppaal) – Love
- இயல்கற்பியல் (Karpiyal) – The Post-Marital Love
- அதிகாரம்ஊடலுவகை (Oodaloovagai)
The Pleasure of Temporary Variance
- குறள்புலத்தலின் புத்தேள்நாடு உண்டோ நிலத்தொடு
நீரியைந் தன்னார் அகத்து. - விளக்கம்நிலத்தோடு நீர் சேர்ந்தாற்போல், ஒற்றுமையுடையவரிடத்துப் பிணங்குதலைவிட இன்பம் தேவருலகத்தில் உண்டோ?
- Translation
in EnglishIs there a bliss in any world more utterly divine,
Than ‘coyness’ gives, when hearts as earth and water join? - MeaningIs there a celestial land that can please like the feigned dislike of those whose union resembles that of earth and water?
Read more
Category:Thirukural
9 Nov.2014
1322. ஊடலின் தோன்றும் சிறுதுனி
1322. Oodalin Thondrum Siruthuni
- குறள் #1322
- பால்இன்பத்துப்பால் (Inbaththuppaal) – Love
- இயல்கற்பியல் (Karpiyal) – The Post-Marital Love
- அதிகாரம்ஊடலுவகை (Oodaloovagai)
The Pleasure of Temporary Variance
- குறள்ஊடலின் தோன்றும் சிறுதுனி நல்லளி
வாடினும் பாடு பெறும். - விளக்கம்ஊடற்காலத்தில் தோன்றும் சிறிய துன்பத்தால், அவர் செய்யும் கருணை குறைவுபட்டாலும் அது பெருமை அடையும்.
- Translation
in EnglishMy ‘anger feigned’ gives but a little pain;
And when affection droops, it makes it bloom again. - MeaningHis love will increase though it may (at first seem to) fade through the short-lived distress caused by (my) dislike.
Read more
Category:Thirukural
9 Nov.2014
1321. இல்லை தவறவர்க்கு ஆயினும்
1321. Illai Thavaravarkku Aayinum
- குறள் #1321
- பால்இன்பத்துப்பால் (Inbaththuppaal) – Love
- இயல்கற்பியல் (Karpiyal) – The Post-Marital Love
- அதிகாரம்ஊடலுவகை (Oodaloovagai)
The Pleasure of Temporary Variance
- குறள்இல்லை தவறவர்க்கு ஆயினும் ஊடுதல்
வல்லது அவர்அளக்கு மாறு. - விளக்கம்தலைவரிடத்தில் குற்றமில்லையாயினும், அவரோடு ஊடுதல் அவர் நம்மீது மிகுந்த அன்பு செலுத்துமாறு செய்ய வல்லது.
- Translation
in EnglishAlthough there be no fault in him, the sweetness of his love
Hath power in me a fretful jealousy to move. - MeaningAlthough my husband is free from defects, the way in which he embraces me is such as to make me feign dislike.
Read more
Category:Thirukural