9 Nov.2014
0110. எந்நன்றி கொன்றார்க்கும் உய்வுண்டாம்
0110. Ennandri Kondraarkkum Uivundaam
- குறள் #0110
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்செய்ந்நன்றி அறிதல் (Seinnandri Arithal)
The Knowledge of Benefits Conferred: Gratitude
- குறள்எந்நன்றி கொன்றார்க்கும் உய்வுண்டாம் உய்வில்லை
செய்ந்நன்றி கொன்ற மகற்கு. - விளக்கம்எத்தகைய அறத்தை அழித்தவர்க்கும் பாவத்திலிருந்து நீங்கும் வழி உண்டு; ஆனால் ஒருவன் செய்த உதவியை மறந்தவர்க்கு அதிலிருந்து உய்யும் வழி இல்லை.
- Translation
in EnglishWho every good have killed, may yet destruction flee;
Who ‘benefit’ has killed, that man shall ne’er ‘scape free! - MeaningHe who has killed every virtue may yet escape; there is no escape for him who has killed a benefit.
9 Nov.2014
0109. கொன்றன்ன இன்னா செயினும்
0109. Kondranna Innaa Seyinum
- குறள் #0109
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்செய்ந்நன்றி அறிதல் (Seinnandri Arithal)
The Knowledge of Benefits Conferred: Gratitude
- குறள்கொன்றன்ன இன்னா செயினும் அவர்செய்த
ஒன்றுநன்று உள்ளக் கெடும். - விளக்கம்நன்மை செய்த ஒருவர், கொலை செய்வது போன்ற கொடுமையைச் செய்தாரானாலும், அவர் செய்த ஓர் உதவியை நினைத்தால் அத்தீமை மறைந்து போகும்.
- Translation
in EnglishEffaced straightway is deadliest injury,
By thought of one kind act in days gone by. - MeaningThough one inflict an injury great as murder, it will perish before the thought of one benefit (formerly) conferred.
9 Nov.2014
0108. நன்றி மறப்பது நன்றன்று
0108. Nandri Marappathu Mandrandru
- குறள் #0108
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்செய்ந்நன்றி அறிதல் (Seinnandri Arithal)
The Knowledge of Benefits Conferred: Gratitude
- குறள்நன்றி மறப்பது நன்றன்று நன்றல்லது
அன்றே மறப்பது நன்று. - விளக்கம்ஒருவன் செய்த நன்மையை ஒருபோதும் மறத்தலாகாது; அவன் செய்த தீமையை உடனே மறப்பது நல்லது.
- Translation
in English‘Tis never good to let the thought of good things done thee pass away;
Of things not good, ’tis good to rid thy memory that very day. - MeaningIt is not good to forget a benefit; it is good to forget an injury even in the very moment (in which it is inflicted).
9 Nov.2014
0107. எழுமை எழுபிறப்பும் உள்ளுவர்
0107. Ezhumai Ezhupirappum Ulluvar
- குறள் #0107
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்செய்ந்நன்றி அறிதல் (Seinnandri Arithal)
The Knowledge of Benefits Conferred: Gratitude
- குறள்எழுமை எழுபிறப்பும் உள்ளுவர் தங்கண்
விழுமந் துடைத்தவர் நட்பு. - விளக்கம்நல்லவர், தம் துன்பத்தை நீக்கியவரின் நட்பை, தொடர்ந்து வருகின்ற ஏழுவகைப் பிறப்புகளிலும் மறவாது நினைப்பர்.
- Translation
in EnglishThrough all seven worlds, in seven-fold birth, Remains in mem’ry of the wise.
Friendship of those who wiped on earth, The tears of sorrow from their eyes. - Meaning(The wise) will remember throughout their seven-fold births the love of those who have wiped away their affliction.
9 Nov.2014
0106. மறவற்க மாசற்றார் கேண்மை
0106. Maravarka Maasatraar Kenmai
- குறள் #0106
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்செய்ந்நன்றி அறிதல் (Seinnandri Arithal)
The Knowledge of Benefits Conferred: Gratitude
- குறள்மறவற்க மாசற்றார் கேண்மை துறவற்க
துன்பத்துள் துப்பாயார் நட்பு. - விளக்கம்துன்பத்தில் உதவி செய்தவரின் நட்பை விட்டுவிடக் கூடாது; அப்படியே அறிவு ஒழுக்கங்களில் குற்றமற்றவரின் உறவை மறக்க கூடாது.
- Translation
in EnglishKindness of men of stainless soul remember evermore!
Forsake thou never friends who were thy stay in sorrow sore! - MeaningForsake not the friendship of those who have been your staff in adversity. Forget not be benevolence of the blameless.
9 Nov.2014
0105. உதவி வரைத்தன்று உதவி
0105. Udhavi Varaiththandru Udhavi
- குறள் #0105
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்செய்ந்நன்றி அறிதல் (Seinnandri Arithal)
The Knowledge of Benefits Conferred: Gratitude
- குறள்உதவி வரைத்தன்று உதவி உதவி
செயப்பட்டார் சால்பின் வரைத்து. - விளக்கம்ஒருவர் செய்யும் உதவியின் அளவு, அதன் மதிப்பைப் பொருத்ததன்று; செய்யப்பட்டவரின் பண்பினைப் பொருத்ததாகும்.
- Translation
in EnglishThe kindly aid’s extent is of its worth no measure true;
Its worth is as the worth of him to whom the act you do. - MeaningThe benefit itself is not the measure of the benefit; the worth of those who have received it is its measure.
9 Nov.2014
0104. தினைத்துணை நன்றி செயினும்
0104. Thinaiththunai Nandri Seyinum
- குறள் #0104
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்செய்ந்நன்றி அறிதல் (Seinnandri Arithal)
The Knowledge of Benefits Conferred: Gratitude
- குறள்தினைத்துணை நன்றி செயினும் பனைத்துணையாக்
கொள்வர் பயன்தெரி வார். - விளக்கம்தினையளவு உதவியை ஒருவன் செய்தானாயினும், நன்றி யறிவார் அதனைப் பனையளவாக மதித்துப் போற்றுவர்.
- Translation
in EnglishEach benefit to those of actions’ fruit who rightly deem,
Though small as millet-seed, as palm-tree vast will seem. - MeaningThough the benefit conferred be as small as a millet seed, those who know its advantage will consider it as large as a palmyra fruit.
9 Nov.2014
0103. பயன்தூக்கார் செய்த உதவி
0103. Payanthookkaar Seitha Udhavi
- குறள் #0103
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்செய்ந்நன்றி அறிதல் (Seinnandri Arithal)
The Knowledge of Benefits Conferred: Gratitude
- குறள்பயன்தூக்கார் செய்த உதவி நயன்தூக்கின்
நன்மை கடலின் பெரிது. - விளக்கம்இன்னபயன் கிடைக்கும் என்று கருதாது ஒருவர் செய்த நன்மையின் பெருமையை ஆராய்ந்தால், அது கடலைவிடப் பெரியதாகும்.
- Translation
in EnglishKindness shown by those who weigh not what the return may be:
When you ponder right its merit, ‘Tis vaster than the sea. - MeaningIf we weigh the excellence of a benefit which is conferred without weighing the return, it is larger than the sea.
9 Nov.2014
0102. காலத்தி னாற்செய்த நன்றி
0102. Kaalaththi Naarseitha Nandri
- குறள் #0102
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்செய்ந்நன்றி அறிதல் (Seinnandri Arithal)
The Knowledge of Benefits Conferred: Gratitude
- குறள்காலத்தி னாற்செய்த நன்றி சிறிதெனினும்
ஞாலத்தின் மாணப் பெரிது. - விளக்கம்ஒருவனுக்குத் துன்பம் வந்த காலத்தில் செய்த உதவி சிறியதாக இருந்தாலும், அக்காலத்தை நோக்க, அஃது இப்பூமியைவிட மிகப் பெரியதாகும்.
- Translation
in EnglishA timely benefit, -though thing of little worth,
The gift itself, -in excellence transcends the earth. - MeaningA favour conferred in the time of need, though it be small (in itself), is (in value) much larger than the world.
9 Nov.2014
0101. செய்யாமல் செய்த உதவிக்கு
0101. Seiyaamal Seitha Udhavikku
- குறள் #0101
- பால்அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
- இயல்இல்லறவியல்(Illaraviyal) – Domestic Virtue
- அதிகாரம்செய்ந்நன்றி அறிதல் (Seinnandri Arithal)
The Knowledge of Benefits Conferred: Gratitude
- குறள்செய்யாமல் செய்த உதவிக்கு வையகமும்
வானகமும் ஆற்றல் அரிது. - விளக்கம்தான் ஓருதவியும் செய்யாமலிருக்கவும், தனக்குப் பிறர் செய்த உதவிக்கு இவ்வுலகத்தையும் வானுலகத்தையும் கொடுப்பினும் ஈடாகா.
- Translation
in EnglishAssistance given by those who ne’er received our aid,
Is debt by gift of heaven and earth but poorly paid. - Meaning(The gift of) heaven and earth is not an equivalent for a benefit which is conferred where none had been received.