Tag: Poverty

1050. துப்புர வில்லார் துவரத்

1050. துப்புர வில்லார் துவரத்

1050. Thuppura Villaar Thuvarath

  • குறள் #
    1050
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
  • அதிகாரம்
    நல்குரவு (Nalkuravu)
    Agriculture
  • குறள்
    துப்புர வில்லார் துவரத் துறவாமை
    உப்பிற்கும் காடிக்கும் கூற்று.
  • விளக்கம்
    அனுபவிக்கப்படும் பொருள்ளிலாதவர் முற்றும் துறவாதிருத்தல், பிறர் வீட்டிலுள்ள உப்பிற்கும் கஞ்சிற்கும் எமனாக இருப்பதே ஆகும்.
  • Translation
    in English
    Unless the destitute will utterly themselves deny,
    They cause their neighbour’s salt and vinegar to die.
  • Meaning
    The destitute poor, who do not renounce their bodies, only consume their neighbour’s salt and water.
1049. நெருப்பினுள் துஞ்சலும் ஆகும்

1049. நெருப்பினுள் துஞ்சலும் ஆகும்

1049. Neruppinul Thunchalum Aagum

  • குறள் #
    1049
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
  • அதிகாரம்
    நல்குரவு (Nalkuravu)
    Agriculture
  • குறள்
    நெருப்பினுள் துஞ்சலும் ஆகும் நிரப்பினுள்
    யாதொன்றும் கண்பாடு அரிது.
  • விளக்கம்
    ஒருவன் நெருப்பிலே இருந்து உறங்குதலும் கூடும்; ஆனால் வறுமை வந்தபோது யாதொன்றாலும் உறங்குதல் அரிது.
  • Translation
    in English
    Amid the flames sleep may men’s eyelids close,
    In poverty the eye knows no repose.
  • Meaning
    One may sleep in the midst of fire; but by no means in the midst of poverty.
1048. இன்றும் வருவது கொல்லோ

1048. இன்றும் வருவது கொல்லோ

1048. Indrum Varuvathu Kollo

  • குறள் #
    1048
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
  • அதிகாரம்
    நல்குரவு (Nalkuravu)
    Agriculture
  • குறள்
    இன்றும் வருவது கொல்லோ நெருநலும்
    கொன்றது போலும் நிரப்பு.
  • விளக்கம்
    நேற்றும் என்னைக் கொன்றது போன்ற துன்பத்தைச் செய்த வறுமை, இன்றும் என்னிடம் வந்து துன்புறுத்துமோ?
  • Translation
    in English
    And will it come today as yesterday,
    The grief of want that eats my soul away?
  • Meaning
    Is the poverty that almost killed me yesterday, to meet me today too ?
1047. அறஞ்சாரா நல்குரவு ஈன்றதா

1047. அறஞ்சாரா நல்குரவு ஈன்றதா

1047. Aranchaaraa Nalkuravu Eendrathaa

  • குறள் #
    1047
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
  • அதிகாரம்
    நல்குரவு (Nalkuravu)
    Agriculture
  • குறள்
    அறஞ்சாரா நல்குரவு ஈன்றதா யானும்
    பிறன்போல நோக்கப் படும்.
  • விளக்கம்
    அறத்தோடு பொருந்தாத வறுமை ஒருவனைச் சேர்ந்தால், பெற்ற தாயினாலும் அயலான்போலக் கருதச் செய்துவிடும்.
  • Translation
    in English
    From indigence devoid of virtue’s grace,
    The mother e’en that bare, estranged, will turn her face.
  • Meaning
    He that is reduced to absolute poverty will be regarded as a stranger even by his own mother.
1046. நற்பொருள் நன்குணர்ந்து சொல்லினும்

1046. நற்பொருள் நன்குணர்ந்து சொல்லினும்

1046. Narporul Nankunarndhu Sollinum

  • குறள் #
    1046
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
  • அதிகாரம்
    நல்குரவு (Nalkuravu)
    Agriculture
  • குறள்
    நற்பொருள் நன்குணர்ந்து சொல்லினும் நல்கூர்ந்தார்
    சொற்பொருள் சோர்வு படும்.
  • விளக்கம்
    நல்ல நூல்களின் பொருளை வறியவர் தெளிவாக அறிந்து கூறினாலும், அவர் சொல் பயனற்ற சொல்லாக முடியும்.
  • Translation
    in English
    Though deepest sense, well understood, the poor man’s words convey,
    Their sense from memory of mankind will fade away.
  • Meaning
    The words of the poor are profitless, though they may be sound in thought and clear in expression.
1045. நல்குரவு என்னும் இடும்பையுள்

1045. நல்குரவு என்னும் இடும்பையுள்

1045. Nalkuravu Ennum Idumbaiyul

  • குறள் #
    1045
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
  • அதிகாரம்
    நல்குரவு (Nalkuravu)
    Agriculture
  • குறள்
    நல்குரவு என்னும் இடும்பையுள் பல்குரைத்
    துன்பங்கள் சென்று படும்.
  • விளக்கம்
    வறுமை என்று சொல்லப்படும் துன்பத்துள் பலவகைப்பட்ட துன்பங்களும் வந்து சேரும்.
  • Translation
    in English
    From poverty, that grievous woe,
    Attendant sorrows plenteous grow.
  • Meaning
    The misery of poverty brings in its train many (more) miseries.
1044. இற்பிறந்தார் கண்ணேயும் இன்மை

1044. இற்பிறந்தார் கண்ணேயும் இன்மை

1044. Irpiranthaar Kanneyum Inmai

  • குறள் #
    1044
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
  • அதிகாரம்
    நல்குரவு (Nalkuravu)
    Agriculture
  • குறள்
    இற்பிறந்தார் கண்ணேயும் இன்மை இளிவந்த
    சொற்பிறக்கும் சோர்வு தரும்.
  • விளக்கம்
    வறுமையானது உயர்ந்த குடியில் பிறந்தவரிடத்திலும் இழிவான சொற்கள் தோன்றுவதற்கு ஏதுவான தளர்ச்சியை உண்டாக்கும்.
  • Translation
    in English
    From penury will spring, ‘mid even those of noble race,
    Oblivion that gives birth to words that bring disgrace.
  • Meaning
    Even in those of high birth, poverty will produce the fault of uttering mean words.
1043. தொல்வரவும் தோலும் கெடுக்கும்

1043. தொல்வரவும் தோலும் கெடுக்கும்

1043. Tholvaravum Tholum Kedukkum

  • குறள் #
    1043
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
  • அதிகாரம்
    நல்குரவு (Nalkuravu)
    Agriculture
  • குறள்
    தொல்வரவும் தோலும் கெடுக்கும் தொகையாக
    நல்குரவு என்னும் நசை.
  • விளக்கம்
    வறுமை என்று சொல்லப்படுகின்ற ஆசை, பழமையாக வரும் குடிப்பெருமையையும், அதனால் வருகின்ற நல்ல புகழையும் ஒருசேரக் கெடுக்கும்.
  • Translation
    in English
    Importunate desire, which poverty men name,
    Destroys both old descent and goodly fame.
  • Meaning
    Hankering poverty destroys at once the greatness of (one’s) ancient descent and (the dignity of one’s) speech.
1042. இன்மை எனவொரு பாவி

1042. இன்மை எனவொரு பாவி

1042. Inmai Enavoru Paavi

  • குறள் #
    1042
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
  • அதிகாரம்
    நல்குரவு (Nalkuravu)
    Agriculture
  • குறள்
    இன்மை எனவொரு பாவி மறுமையும்
    இம்மையும் இன்றி வரும்.
  • விளக்கம்
    வறுமை என்னும் ஒரு பாவி ஒருவனைப் பற்றிக் கொண்டால் அவனுக்கு மறுமை இன்பமும், இம்மை இன்பமும் இல்லாதபடி செய்யும்.
  • Translation
    in English
    Malefactor matchless! poverty destroys
    This world’s and the next world’s joys.
  • Meaning
    When cruel poverty comes on, it deprives one of both the present and future (bliss).
1041. இன்மையின் இன்னாதது யாதெனின்

1041. இன்மையின் இன்னாதது யாதெனின்

1041. Inmaiyin Innaathathu Yaathenin

  • குறள் #
    1041
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
  • அதிகாரம்
    நல்குரவு (Nalkuravu)
    Poverty
  • குறள்
    இன்மையின் இன்னாதது யாதெனின் இன்மையின்
    இன்மையே இன்னா தது.
  • விளக்கம்
    வறுமையைவிடத் துன்பம் தருவது எது என்று ஆராய்ந்தால், வறுமையைப் போல் துன்பம் தருவது வேறு ஒன்றும் இல்லை.
  • Translation
    in English
    You ask what sharper pain than poverty is known;
    Nothing pains more than poverty, save poverty alone.
  • Meaning
    There is nothing that afflicts (one) like poverty.