Tag: Not Backbiting

0190. ஏதிலார் குற்றம்போல் தங்குற்றங்

0190. ஏதிலார் குற்றம்போல் தங்குற்றங்

0190. Yethilaar Kutrampol Thangutrang

  • குறள் #
    0190
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல் (Illaraviyal) – Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    புறங்கூறாமை (Purangkooraamai)
    Not Backbiting
  • குறள்
    ஏதிலார் குற்றம்போல் தங்குற்றங் காண்கிற்பின்
    தீதுண்டோ மன்னும் உயிர்க்கு.
  • விளக்கம்
    புறங்கூறுவதற்காகப் பிறர் குற்றங்களைக் காண்பது போலப் புறங்கூறுதலாகிய தம் குற்றத்தையும் காண்பாராயின், அவர்க்கு எத்தீங்கும் உண்டாகாது.
  • Translation
    in English
    If each his own, as neighbours’ faults would scan,
    Could any evil hap to living man?
  • Meaning
    If they observed their own faults as they observe the faults of others, would any evil happen to men?
0189. அறன்நோக்கி ஆற்றுங்கொல் வையம்

0189. அறன்நோக்கி ஆற்றுங்கொல் வையம்

0189. Arannokki Aatrunkol Vaiyam

  • குறள் #
    0189
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல் (Illaraviyal) – Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    புறங்கூறாமை (Purangkooraamai)
    Not Backbiting
  • குறள்
    அறன்நோக்கி ஆற்றுங்கொல் வையம் புறன்நோக்கிப்
    புன்சொல் உரைப்பான் பொறை.
  • விளக்கம்
    ஒருவன் இல்லாத சமயம் பார்த்து, அவனைப் பழித்துக் கூறுபவரின் உடலை இவ்வுலகம் அறத்தை எண்ணிச் சுமக்கிறது போலும்!
  • Translation
    in English
    ‘Tis charity, I ween, that makes the earth sustain their load.
    Who, neighbours’ absence watching, tales or slander tell abroad.
  • Meaning
    The world through charity supports the weight of those who reproach others observing their absence.
0188. துன்னியார் குற்றமும் தூற்றும்

0188. துன்னியார் குற்றமும் தூற்றும்

0188. Thunniyaar Kutramum Thootrum

  • குறள் #
    0188
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல் (Illaraviyal) – Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    புறங்கூறாமை (Purangkooraamai)
    Not Backbiting
  • குறள்
    துன்னியார் குற்றமும் தூற்றும் மரபினார்
    என்னைகொல் ஏதிலார் மாட்டு.
  • விளக்கம்
    தம்மோடு நெருங்கிப் பழகுவோரது குற்றத்தையும் புறங்கூறிப் பரப்புகின்றவர், அயலாரது குற்றத்தை எவ்வாறு தூற்றாமலிருப்பார்?
  • Translation
    in English
    Whose nature bids them faults of closest friends proclaim
    What mercy will they show to other men’s good name?
  • Meaning
    What will those not do to strangers whose nature leads them to publish abroad the faults of their intimate friends ?
0187. பகச்சொல்லிக் கேளிர்ப் பிரிப்பர்

0187. பகச்சொல்லிக் கேளிர்ப் பிரிப்பர்

0187. Pagachchollik Kelirp Pirippar

  • குறள் #
    0187
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல் (Illaraviyal) – Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    புறங்கூறாமை (Purangkooraamai)
    Not Backbiting
  • குறள்
    பகச்சொல்லிக் கேளிர்ப் பிரிப்பர் நகச்சொல்லி
    நட்பாடல் தேற்றா தவர்.
  • விளக்கம்
    கூடி மகிழும்படி இனிய சொற்கள் பேசி நட்புக் கொள்ளுதலை அறியாதவர், தம் உறவினரையும் புறங்கூறிப் பிரிந்து போகுமாறு செய்து விடுவார்.
  • Translation
    in English
    With friendly art who know not pleasant words to say,
    Speak words that sever hearts, and drive choice friends away.
  • Meaning
    Those who know not to live in friendship with amusing conversation will by back-biting estrange even their relatives.
0186. பிறன்பழி கூறுவான் தன்பழி

0186. பிறன்பழி கூறுவான் தன்பழி

0186. Piranpazhi Kooruvaan Thanpazhi

  • குறள் #
    0186
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல் (Illaraviyal) – Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    புறங்கூறாமை (Purangkooraamai)
    Not Backbiting
  • குறள்
    பிறன்பழி கூறுவான் தன்பழி யுள்ளும்
    திறன்தெரிந்து கூறப் படும்.
  • விளக்கம்
    பிறருடைய குற்றங்களைக் கூறுகின்றவனது இழி செயல்களுள், மிகவும் இழிந்தவற்றைப் பிறர் ஆராய்ந்து எடுத்துக் கூறுவர்.
  • Translation
    in English
    Who on his neighbours’ sins delights to dwell,
    The story of his sins, culled out with care, the world will tell.
  • Meaning
    The character of the faults of that man who publishes abroad the faults of others will be sought out and published.
0185. அறஞ்சொல்லும் நெஞ்சத்தான் அன்மை

0185. அறஞ்சொல்லும் நெஞ்சத்தான் அன்மை

0185. Aranjchollum Nenjaththaan Anmai

  • குறள் #
    0185
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல் (Illaraviyal) – Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    புறங்கூறாமை (Purangkooraamai)
    Not Backbiting
  • குறள்
    அறஞ்சொல்லும் நெஞ்சத்தான் அன்மை புறஞ்சொல்லும்
    புன்மையாற் காணப் படும்.
  • விளக்கம்
    ஒருவனது புறங்கூறும் குணத்தைக் கொண்டு அவன் அறத்தை நல்லதென்று போற்றும் உள்ளம் இல்லாதவன் என அறியலாம்.
  • Translation
    in English
    The slanderous meanness that an absent friend defames,
    ‘This man in words owns virtue, not in heart,’ proclaims.
  • Meaning
    The emptiness of that man’s mind who (merely) praises virtue will be seen from the meanness of reviling another behind his back.
0184. கண்ணின்று கண்ணறச் சொல்லினும்

0184. கண்ணின்று கண்ணறச் சொல்லினும்

0184. Kannindru Kannarach Chollinum

  • குறள் #
    0184
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல் (Illaraviyal) – Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    புறங்கூறாமை (Purangkooraamai)
    Not Backbiting
  • குறள்
    கண்ணின்று கண்ணறச் சொல்லினும் சொல்லற்க
    முன்னின்று பின்நோக்காச் சொல்.
  • விளக்கம்
    ஒருவன் உன் முன்னிலையில் உனக்கு வருத்தம் தரத்தக்கதைச் சொன்னானாயினும், அவன் எதிரில் இல்லாத போது அவனை இகழ்ந்து பேசக் கூடாது.
  • Translation
    in English
    In presence though unkindly words you speak, say not
    In absence words whose ill result exceeds your thought.
  • Meaning
    Though you speak without kindness before another’s face speak not in his absence words which regard not the evil subsequently resulting from it.
0183. புறங்கூறிப் பொய்த்துயிர் வாழ்தலின்

0183. புறங்கூறிப் பொய்த்துயிர் வாழ்தலின்

0183. Purankoorip Poiththuyir Vaazhthalin

  • குறள் #
    0183
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல் (Illaraviyal) – Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    புறங்கூறாமை (Purangkooraamai)
    Not Backbiting
  • குறள்
    புறங்கூறிப் பொய்த்துயிர் வாழ்தலின் சாதல்
    அறங்கூற்றும் ஆக்கத் தரும்.
  • விளக்கம்
    பிறனை காணாதவிடத்து அவனை இகழ்ந்து பேசி, கண்ட போது அவனைப் புகழ்ந்து வாழ்தலைவிட, அவ்வாறு செய்யாது இறப்பது மேலானது.
  • Translation
    in English
    ‘Tis greater gain of virtuous good for man to die,
    Than live to slander absent friend, and falsely praise when nigh.
  • Meaning
    Death rather than life will confer upon the deceitful backbiter the profit which (the treatises on) virtue point out.
0182. அறனழீஇ அல்லவை செய்தலின்

0182. அறனழீஇ அல்லவை செய்தலின்

0182. Aranazhee Allavai Seithalin

  • குறள் #
    0182
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல் (Illaraviyal) – Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    புறங்கூறாமை (Purangkooraamai)
    Not Backbiting
  • குறள்
    அறனழீஇ அல்லவை செய்தலின் தீதே
    புறனழீஇப் பொய்த்து நகை.
  • விளக்கம்
    ஒருவன் இல்லாத இடத்தில் அவனைப் புறங்கூறி, அவனைக் கண்டவிடத்துப் பொய்யாக அவனைப் புகழ்தல், அறத்தைக் கெடுத்துப் பாவம் செய்வதை விடத் தீமையுடையது ஆகும்.
  • Translation
    in English
    Than he who virtue scorns, and evil deeds performs, more vile,
    Is he that slanders friend, then meets him with false smile.
  • Meaning
    To smile deceitfully (in another’s presence) after having reviled him to his destruction (behind his back) is a greater evil than the commission of (every other) sin and the destruction of (every) virtue.
0181. அறங்கூறான் அல்ல செயினும்

0181. அறங்கூறான் அல்ல செயினும்

0181. Arangooraan Alla Seyinum

  • குறள் #
    0181
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல் (Illaraviyal) – Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    புறங்கூறாமை (Purangkooraamai)
    Not Backbiting
  • குறள்
    அறங்கூறான் அல்ல செயினும் ஒருவன்
    புறங்கூறான் என்றல் இனிது.
  • விளக்கம்
    ஒருவன் அறத்தைப் போற்றிச் சொல்லதவனைத் தீய செயல்களைச் செய்தொழுகுபவனானாலும், அவன் புறங்கூறாதவன் என்று மற்றவர் சொல்லும்படி நடத்தல் நல்லது.
  • Translation
    in English
    Though virtuous words his lips speak not, and all his deeds are ill.
    If neighbour he defame not, there’s good within him still.
  • Meaning
    Though one do not even speak of virtue and live in sin, it will be well if it be said of him “he does not backbite.”