Tag: Ignorance

0410. விலங்கொடு மக்கள் அனையர்
0410. விலங்கொடு மக்கள் அனையர்
Rate this post


0410. விலங்கொடு மக்கள் அனையர்

0410. Vilangodu Makkal Anaiyar

  • குறள் #
    0410
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    கல்லாமை (Kallaamai)
    Ignorance
  • குறள்
    விலங்கொடு மக்கள் அனையர் இலங்குநூல்
    கற்றாரோடு ஏனை யவர்.
  • விளக்கம்
    விலங்கொடு நோக்க மக்கள் எவ்வளவு மேன்மையுடையவரோ, அவ்வளவு தாழ்ந்தவர் நூலைக் கற்றவரோடு நோக்கக் கல்லாதவர்.
  • Translation
    in English
    Learning’s irradiating grace who gain,
    Others excel, as men the bestial train.
  • Meaning
    As beasts by the side of men, so are other men by the side of those who are learned in celebrated works.
0409. மேற்பிறந்தா ராயினும் கல்லாதார்
0409. மேற்பிறந்தா ராயினும் கல்லாதார்
Rate this post


0409. மேற்பிறந்தா ராயினும் கல்லாதார்

0409. Merpirandhaa Raayinum Kallaathaar

  • குறள் #
    0409
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    கல்லாமை (Kallaamai)
    Ignorance
  • குறள்
    மேற்பிறந்தா ராயினும் கல்லாதார் கீழ்ப்பிறந்தும்
    கற்றார் அனைத்திலர் பாடு.
  • விளக்கம்
    கல்லாதவர் உயர் குலத்தில் பிறந்தவராயினும், கீழ்க்குலத்தில் பிறந்த கற்றவரை ஒத்த பெருமையை உடையவராகார்.
  • Translation
    in English
    Lower are men unlearned, though noble be their race,
    Than low-born men adorned with learning’s grace.
  • Meaning
    The unlearned, though born in a high caste, are not equal in dignity to the learned; though they may have been born in a low caste.
0408. நல்லார்கண் பட்ட வறுமையின்
0408. நல்லார்கண் பட்ட வறுமையின்
Rate this post


0408. நல்லார்கண் பட்ட வறுமையின்

0408. Nallaarkan Patta Varumaiyin

  • குறள் #
    0408
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    கல்லாமை (Kallaamai)
    Ignorance
  • குறள்
    நல்லார்கண் பட்ட வறுமையின் இன்னாதே
    கல்லார்கண் பட்ட திரு.
  • விளக்கம்
    கற்றவரிடத்தில் உண்டான வருமையைவிடக் கல்லாதவனிடத்தில் உண்டான செல்வம் மிக்க துன்பத்தைக் கொடுக்கும்.
  • Translation
    in English
    To men unlearned, from fortune’s favour greater-evil springs
    Than poverty to men of goodly wisdom brings.
  • Meaning
    Wealth, gained by the unlearned, will give more sorrow than the poverty which may come upon the learned.
0407. நுண்மாண் நுழைபுலம் இல்லான்
0407. நுண்மாண் நுழைபுலம் இல்லான்
Rate this post


0407. நுண்மாண் நுழைபுலம் இல்லான்

0407. Nunmaan Nuzhaipulam Illaan

  • குறள் #
    0407
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    கல்லாமை (Kallaamai)
    Ignorance
  • குறள்
    நுண்மாண் நுழைபுலம் இல்லான் எழில்நலம்
    மண்மாண் புனைபாவை யற்று.
  • விளக்கம்
    நுண்ணியதாய் மாட்சிமைப்பட்டு ஆராயும் அறிவில்லாதவனது அழகின் சிறப்பு, மண்ணால் மாண்புறச் செய்யப்பட்ட பாவையின் அழகு போன்றதாகும்.
  • Translation
    in English
    Who lack the power of subtle, large, and penetrating sense,
    Like puppet, decked with ornaments of clay, their beauty’s vain pretence.
  • Meaning
    The beauty and goodness of one who is destitute of knowledge by the study of great and exquisite
    works, is like (the beauty and goodness) of a painted earthen doll.
0406. உளரென்னும் மாத்திரையர் அல்லால்
0406. உளரென்னும் மாத்திரையர் அல்லால்
Rate this post


0406. உளரென்னும் மாத்திரையர் அல்லால்

0406. Ularennum Maaththiraiyar Allaal

  • குறள் #
    0406
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    கல்லாமை (Kallaamai)
    Ignorance
  • குறள்
    உளரென்னும் மாத்திரையர் அல்லால் பயவாக்
    களரனையர் கல்லா தவர்.
  • விளக்கம்
    கல்லாதவர் உயிரோடிருக்கின்றார் என்று சொல்லப்படும் அளவினரேயன்றிப் பயனில்லாமையால் அவர் விளையாத உவர் நிலத்தைப் போன்றவராவர்.
  • Translation
    in English
    ‘They are’: so much is true of men untaught;
    But, like a barren field, they yield us nought!
  • Meaning
    The unlearned are like worthless barren land: all that can be said of them is, that they exist.
0405. கல்லா ஒருவன் தகைமை
0405. கல்லா ஒருவன் தகைமை
Rate this post


0405. கல்லா ஒருவன் தகைமை

0405. Kallaa Oruvan Thagaimai

  • குறள் #
    0405
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    கல்லாமை (Kallaamai)
    Ignorance
  • குறள்
    கல்லா ஒருவன் தகைமை தலைப்பெய்து
    சொல்லாடச் சோர்வு படும்.
  • விளக்கம்
    கல்லாத ஒருவன் தன்னைத் தான் மதித்துக் கொள்ளும் மதிப்பு கற்றவன் அவனைக் கண்டு உரையாட, அப்பேச்சினால் கெடும்.
  • Translation
    in English
    As worthless shows the worth of man unlearned,
    When council meets, by words he speaks discerned.
  • Meaning
    The self-conceit of an unlearned man will fade away, as soon as he speaks in an assembly (of thelearned).
0404. கல்லாதான் ஒட்பம் கழியநன்
0404. கல்லாதான் ஒட்பம் கழியநன்
Rate this post


0404. கல்லாதான் ஒட்பம் கழியநன்

0404. Kallaathaan Otpam Kazhiyanan

  • குறள் #
    0404
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    கல்லாமை (Kallaamai)
    Ignorance
  • குறள்
    கல்லாதான் ஒட்பம் கழியநன் றாயினும்
    கொள்ளார் அறிவுடை யார்.
  • விளக்கம்
    நூல்களைக் கல்லாதவனது அறிவு மிக நன்றாக இருப்பினும், அதனை அறிவுடைமையாகக் கற்றவர் ஏற்றுக் கொள்ள மாட்டார்.
  • Translation
    in English
    From blockheads’ lips, when words of wisdom glibly flow,
    The wise receive them not, though good they seem to show.
  • Meaning
    Although the natural knowledge of an unlearned man may be very good, the wise will not accept for true knowledge.
0403. கல்லா தவரும் நனிநல்லர்
0403. கல்லா தவரும் நனிநல்லர்
Rate this post


0403. கல்லா தவரும் நனிநல்லர்

0403. Kallaa Thavarum Naninallar

  • குறள் #
    0403
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    கல்லாமை (Kallaamai)
    Ignorance
  • குறள்
    கல்லா தவரும் நனிநல்லர் கற்றார்முன்
    சொல்லா திருக்கப் பெறின்.
  • விளக்கம்
    கற்றவர் உள்ள சபையில் யாதொன்றையும் பேசாதிருப்பின், கால்லாதவரும் மிக நல்லவராகக் கொள்ளப்படுவார்.
  • Translation
    in English
    The blockheads, too, may men of worth appear,
    If they can keep from speaking where the learned hear!
  • Meaning
    The unlearned also are very excellent men, if they know how to keep silence before the learned.
0402. கல்லாதான் சொற்கா முறுதல்
0402. கல்லாதான் சொற்கா முறுதல்
Rate this post


0402. கல்லாதான் சொற்கா முறுதல்

0402. Kallaathaan Sorkaa Muruthal

  • குறள் #
    0402
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    கல்லாமை (Kallaamai)
    Ignorance
  • குறள்
    கல்லாதான் சொற்கா முறுதல் முலையிரண்டும்
    இல்லாதாள் பெண்காமுற் றற்று.
  • விளக்கம்
    கல்வி அறிவில்லாதவன் கற்றோர் அவையில் பேச விரும்புதல், இரண்டு தனங்களும் இல்லாத பெண், பெண் தன்மையை விரும்புவது போன்றதாகும்.
  • Translation
    in English
    Like those who doat on hoyden’s undeveloped charms are they,
    Of learning void, who eagerly their power of words display.
  • Meaning
    The desire of the unlearned to speak (in an assembly), is like a woman without breasts desiring (the enjoyment of ) woman-hood.
0401. அரங்கின்றி வட்டாடி யற்றே
0401. அரங்கின்றி வட்டாடி யற்றே
Rate this post


0401. அரங்கின்றி வட்டாடி யற்றே

0401. Arangindri Vattaadi Yatre

  • குறள் #
    0401
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    கல்லாமை (Kallaamai)
    Ignorance
  • குறள்
    அரங்கின்றி வட்டாடி யற்றே நிரம்பிய
    நூலின்றிக் கோட்டி கொளல்.
  • விளக்கம்
    அறிவு நிரம்புதற்குக் காரணமான நூல்களைக் கற்காது ஒருவன், கற்றவர் உள்ள சபையில் பேசுதல், ஆட்டம் ஆட வகுக்கப்பட்ட இடமின்றிச் சூதாடியது போன்றதாகும்.
  • Translation
    in English
    Like those at draughts would play without the chequered square,
    Men void of ample lore would counsels of the learned share.
  • Meaning
    To speak in an assembly (of the learned) without fullness of knowledge, is like playing at chess (on a board) without squares.