Tag Archives: Detectives

0590. சிறப்பறிய ஒற்றின்கண் செய்யற்க

Rate this post


0590. சிறப்பறிய ஒற்றின்கண் செய்யற்க

0590. Sirappariya Otrinkan Seiyarka

  • குறள் #
    0590
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    ஒற்றாடல் (Otraadal)
    Detectives
  • குறள்
    சிறப்பறிய ஒற்றின்கண் செய்யற்க செய்யின்
    புறப்படுத்தான் ஆகும் மறை.
  • விளக்கம்
    ஓர் ஒற்றனுக்குச் செய்யும் சிறப்பை, மற்றவர்கள் அறியுமாறு செய்யக்கூடாது. அவ்வாறு செய்தால், அரசன் தன்னுடைய இரகசியத்தைத் தானே வெளிப்படுத்தியவனாவான்.
  • Translation
    in English
    Reward not trusty spy in others’ sight,
    Or all the mystery will come to light.
  • Meaning
    Let not a king publicly confer on a spy any marks of his favour; if he does, he will divulge his own secret.

0589. ஒற்றெற் றுணராமை ஆள்க

Rate this post


0589. ஒற்றெற் றுணராமை ஆள்க

0589. Otret Runaraamai Aalga

  • குறள் #
    0589
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    ஒற்றாடல் (Otraadal)
    Detectives
  • குறள்
    ஒற்றெற் றுணராமை ஆள்க உடன்மூவர்
    சொற்றொக்க தேறப் படும்.
  • விளக்கம்
    ஒற்றனைக் கையாளும்போது, அவனை மற்ற ஒற்றன் அறியாதபடி ஆளுக; தனித்தனி ஏவப்பட்ட மூவருடைய சொற்களும் ஒத்திருக்குமானால், அவர்கள் கூறிய செய்தியை உண்மை என நம்புக.
  • Translation
    in English
    One spy must not another see: contrive it so;
    And things by three confirmed as truth you know.
  • Meaning
    Let a king employ spies so that one may have no knowledge of the other; and when the information of three agrees together, let him receive it.

0588. ஒற்றொற்றித் தந்த பொருளையும்

Rate this post


0588. ஒற்றொற்றித் தந்த பொருளையும்

0588. Otrotrith Thandha Porulaiyum

  • குறள் #
    0588
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    ஒற்றாடல் (Otraadal)
    Detectives
  • குறள்
    ஒற்றொற்றித் தந்த பொருளையும் மற்றுமோர்
    ஒற்றினால் ஒற்றிக் கொளல்.
  • விளக்கம்
    ஓர் ஒற்றன் அறிந்து வந்து கூறிய செய்தியை, மன்னன் மற்றோர் ஒற்றனாலும் ஒற்றுவித்து ஒப்பு நோக்கிக் கொள்ளுதல் வேண்டும்.
  • Translation
    in English
    Spying by spies, the things they tell
    To test by other spies is well.
  • Meaning
    Let not a king receive the information which a spy has discovered and made known to him, until he has examined it by another spy.

0587. மறைந்தவை கேட்கவற் றாகி

Rate this post


0587. மறைந்தவை கேட்கவற் றாகி

0587. Maraindhavai Ketkavat Raagi

  • குறள் #
    0587
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    ஒற்றாடல் (Otraadal)
    Detectives
  • குறள்
    மறைந்தவை கேட்கவற் றாகி அறிந்தவை
    ஐயப்பாடு இல்லதே ஒற்று.
  • விளக்கம்
    மறைவாக நடப்பவனவற்றைக் கேட்டு அறிய வல்லவனாய், அவ்வாறு அறிந்தவற்றுள் ஐயமின்றித் துணிய வல்லவனே ஒற்றனாவான்.
  • Translation
    in English
    A spy must search each hidden matter out,
    And full report must render, free from doubt.
  • Meaning
    A spy is one who is able to discover what is hidden and who retains no doubt concerning what he has known.

0586. துறந்தார் படிவத்த ராகி

Rate this post


0586. துறந்தார் படிவத்த ராகி

0586. Thuranthaar Padivaththa Raagi

  • குறள் #
    0586
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    ஒற்றாடல் (Otraadal)
    Detectives
  • குறள்
    துறந்தார் படிவத்த ராகி இறந்தாராய்ந்து
    என்செயினும் சோர்விலது ஒற்று.
  • விளக்கம்
    துறவிபோல் வேடமிட்டும், விரத ஒழுக்கத்தவர் போல் வேடம் பூண்டும், செல்லக் கூடாத இடங்களிலெல்லாம் சென்று ஆராய்ந்து அறிந்து, தனக்கு என்ன துன்பத்தைச் செய்து கேட்டாலும் அதை வெளிப்படுத்தாதவனே ஒற்றனாவான்.
  • Translation
    in English
    As monk or devotee, through every hindrance making way,
    A spy, whate’er men do, must watchful mind display.
  • Meaning
    He is a spy who, assuming the appearance of an ascetic, goes into (whatever place he wishes), examines into (all, that is needful), and never discovers himself, whatever may be done to him.

0585. கடாஅ உருவொடு கண்ணஞ்சாது

Rate this post


0585. கடாஅ உருவொடு கண்ணஞ்சாது

0585. Kadaaa Uruvodu Kannanjaathu

  • குறள் #
    0585
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    ஒற்றாடல் (Otraadal)
    Detectives
  • குறள்
    கடாஅ உருவொடு கண்ணஞ்சாது யாண்டும்
    உகாஅமை வல்லதே ஒற்று.
  • விளக்கம்
    ஐயப்படாத உருவத்தினோடு, எவருடைய பார்வைக்கும் அஞ்சாமல், எந்த இடத்திலும் தன் மனத்திலுள்ளதை வெளிப்படுத்தாத வல்லமையுடையவனே ஒற்றனாவான்.
  • Translation
    in English
    Of unsuspected mien and all-unfearing eyes,
    Who let no secret out, are trusty spies.
  • Meaning
    A spy is one who is able to assume an appearance which may create no suspicion (in the minds of others), who fears no man’s face, and who never reveals (his purpose).

0584. வினைசெய்வார் தம்சுற்றம் வேண்டாதார்

Rate this post


0584. வினைசெய்வார் தம்சுற்றம் வேண்டாதார்

0584. Vinaiseivaar Thamsutram Vendaathaar

  • குறள் #
    0584
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    ஒற்றாடல் (Otraadal)
    Detectives
  • குறள்
    வினைசெய்வார் தம்சுற்றம் வேண்டாதார் என்றாங்கு
    அனைவரையும் ஆராய்வது ஒற்று.
  • விளக்கம்
    அரசாங்க வேலை செய்கின்றவர்களையும், அவர்களது உறவினர்களையும், பகைவர்களையும் ஆராய்கின்றவன் ஒற்றவனாவான்.
  • Translation
    in English
    His officers, his friends, his enemies,
    All these who watch are trusty spies.
  • Meaning
    He is a spy who watches all men, to wit, those who are in the king’s employment, his relatives, and his enemies.

0583. ஒற்றினான் ஒற்றிப் பொருள்தெரியா

Rate this post


0583. ஒற்றினான் ஒற்றிப் பொருள்தெரியா

0583. Otrinaan Otrip Porultheriyaa

  • குறள் #
    0583
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    ஒற்றாடல் (Otraadal)
    Detectives
  • குறள்
    ஒற்றினான் ஒற்றிப் பொருள்தெரியா மன்னவன்
    கொற்றங் கொளக்கிடந்தது இல்.
  • விளக்கம்
    ஒற்றன் வழியாக எல்லோரிடத்தும் நடப்பவற்றை அறிந்து வரச் செய்து, அதனால் வரும் பயனை அறைந்து அறியாத மன்னவன், வெற்றி அடைதற்குரிய வழி இல்லை.
  • Translation
    in English
    By spies who spies, not weighing things they bring,
    Nothing can victory give to that unwary king.
  • Meaning
    There is no way for a king to obtain conquests, who knows not the advantage of discoveries made by a spy.

0582. எல்லார்க்கும் எல்லாம் நிகழ்பவை

Rate this post


0582. எல்லார்க்கும் எல்லாம் நிகழ்பவை

0582. Ellaarkkum Ellaam Nigazhbavai

  • குறள் #
    0582
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    ஒற்றாடல் (Otraadal)
    Detectives
  • குறள்
    எல்லார்க்கும் எல்லாம் நிகழ்பவை எஞ்ஞான்றும்
    வல்லறிதல் வேந்தன் தொழில்.
  • விளக்கம்
    எல்லோரிடத்திலும் நடப்பன எல்லாவற்றையும் நாள் தோறும் ஒற்றன் மூலமாக விரைந்து அறிதல், அரசனுக்குரிய தொழிலாகும்.
  • Translation
    in English
    Each day, of every subject every deed,
    ‘Tis duty of the king to learn with speed.
  • Meaning
    It is the duty of a king to know quickly (by a spy) what all happens, daily, amongst all men.

0581. ஒற்றும் உரைசான்ற நூலும்

Rate this post


0581. ஒற்றும் உரைசான்ற நூலும்

0581. Otrum Uraisaandra Noolum

  • குறள் #
    0581
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    ஒற்றாடல் (Otraadal)
    Detectives
  • குறள்
    ஒற்றும் உரைசான்ற நூலும் இவையிரண்டும்
    தெற்றென்க மன்னவன் கண்.
  • விளக்கம்
    ஒற்றனையும், புகழ்மிக்க அரசியல் நூலையும் தன் இரண்டு கண்களாக அரசன் தெரிந்து கொள்ள வேண்டும்.
  • Translation
    in English
    These two: the code renowned and spies,
    In these let king confide as eyes.
  • Meaning
    Let a king consider as his eyes these two things, a spy and a book (of laws) universally esteemed.