Tag: Courtesy

1000. பண்பிலான் பெற்ற பெருஞ்செல்வம்

1000. பண்பிலான் பெற்ற பெருஞ்செல்வம்

1000. Panbilaan Petra Perunjchelvam

  • குறள் #
    1000
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
  • அதிகாரம்
    பண்புடைமை (Panbudaimai)
    Courtesy
  • குறள்
    பண்பிலான் பெற்ற பெருஞ்செல்வம் நன்பால்
    கலந்தீமை யால்திரிந் தற்று.
  • விளக்கம்
    பண்பில்லாதவன் பெற்ற பெருஞ்செல்வம், நல்ல ஆவின்பால் அதனை வைத்த பாத்திரத்தின் குற்றத்தால் கெட்டது போன்றதாகும்.
  • Translation
    in English
    Like sweet milk soured because in filthy vessel poured,
    Is ample wealth in churlish man’s unopened coffers stored.
  • Meaning
    The great wealth obtained by one who has no goodness will perish like pure milk spoilt by the impurity of the vessel.
0999. நகல்வல்லர் அல்லார்க்கு மாயிரு

0999. நகல்வல்லர் அல்லார்க்கு மாயிரு

0999. Nagalvallar Allaarkku Maayiru

  • குறள் #
    0999
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
  • அதிகாரம்
    பண்புடைமை (Panbudaimai)
    Courtesy
  • குறள்
    நகல்வல்லர் அல்லார்க்கு மாயிரு ஞாலம்
    பகலும்பாற் பட்டன்று இருள்.
  • விளக்கம்
    மற்றவரோடு அளவளாவி மனத்தில் மகிழ்கின்ற குணம் இல்லாதவர்க்கு, மிகப்பெரிய உலகம் பகற்காலத்திலும் இருளில் கிடப்பது போல் தோன்றும்.
  • Translation
    in English
    To him who knows not how to smile in kindly mirth,
    Darkness in daytime broods o’er all the vast and mighty earth.
  • Meaning
    To those who cannot rejoice, the wide world is buried darkness even in (broad) day light.
0998. நண்பாற்றார் ஆகி நயமில

0998. நண்பாற்றார் ஆகி நயமில

0998. Nanbaaratraar Aagi Nayamila

  • குறள் #
    0998
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
  • அதிகாரம்
    பண்புடைமை (Panbudaimai)
    Courtesy
  • குறள்
    நண்பாற்றார் ஆகி நயமில செய்வார்க்கும்
    பண்பாற்றார் ஆதல் கடை.
  • விளக்கம்
    நட்புச் செய்யாதவராகி நன்மையல்லாதவற்றைச் செய்பவர்களிடத்தும் இனியவராக நடவாமை அறிவுடையோர்க்குக் குற்றமாகும்.
  • Translation
    in English
    Though men with all unfriendly acts and wrongs assail,
    ‘Tis uttermost disgrace in ‘courtesy’ to fail.
  • Meaning
    It is wrong (for the wise) not to exhibit (good) qualities even towards those who bearing no friendship (for them) do only what is hateful.
0997. அரம்போலும் கூர்மைய ரேனும்

0997. அரம்போலும் கூர்மைய ரேனும்

0997. Arampolum Koormaiya Renum

  • குறள் #
    0997
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
  • அதிகாரம்
    பண்புடைமை (Panbudaimai)
    Courtesy
  • குறள்
    அரம்போலும் கூர்மைய ரேனும் மரம்போல்வர்
    மக்கட்பண்பு இல்லா தவர்.
  • விளக்கம்
    மக்களுக்குரிய நல்ல குணங்கள் இல்லாதவர், அரத்தின் கூர்மை போல் கூரிய புத்தியுடையவராயினும் மரத்தைப் போன்றவராவர்.
  • Translation
    in English
    Though sharp their wit as file, as blocks they must remain,
    Whose souls are void of ‘courtesy humane’.
  • Meaning
    He who is destitute of (true) human qualities (only) resembles a tree, though he may possess the sharpness of a file.
0996. பண்புடையார்ப் பட்டுண்டு உலகம்

0996. பண்புடையார்ப் பட்டுண்டு உலகம்

0996. Panbudaiyaarp Pattundu Ulagam

  • குறள் #
    0996
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
  • அதிகாரம்
    பண்புடைமை (Panbudaimai)
    Courtesy
  • குறள்
    பண்புடையார்ப் பட்டுண்டு உலகம் அதுஇன்றேல்
    மண்புக்கு மாய்வது மன்.
  • விளக்கம்
    நல்ல பண்பு உடையவர்களின் ஒழுக்கத்தால் உலகம் நடைபெறுகின்றது; அவர்கள் இல்லையென்றால் உலக ஒழுக்கம் மண்ணில் புதைந்து மறைந்துவிடும்.
  • Translation
    in English
    The world abides; for ‘worthy’ men its weight sustain.
    Were it not so, ‘twould fall to dust again.
  • Meaning
    The (way of the) world subsists by contact with the good; if not, it would bury itself in the earth and perish.
0995. நகையுள்ளும் இன்னா திகழ்ச்சி

0995. நகையுள்ளும் இன்னா திகழ்ச்சி

0995. Nagaiyullum Innaa Thigazhchchi

  • குறள் #
    0995
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
  • அதிகாரம்
    பண்புடைமை (Panbudaimai)
    Courtesy
  • குறள்
    நகையுள்ளும் இன்னா திகழ்ச்சி பகையுள்ளும்
    பண்புள பாடறிவார் மாட்டு.
  • விளக்கம்
    விளையாட்டிலும் ஒருவரை இகழ்தல் துன்பம் தருவதாகும். ஆகையால், உலக இயல்பறிந்து நடப்பவரிடத்தில் பகையிருந்தாலும் நல்ல குணங்கள் விளங்கும்.
  • Translation
    in English
    Contempt is evil though in sport. They who man’s nature know,
    E’en in their wrath, a courteous mind will show.
  • Meaning
    Reproach is painful to one even in sport; those (therefore) who know the nature of others exhibit (pleasing) qualities even when they are hated.
0994. நயனொடு நன்றி புரிந்த

0994. நயனொடு நன்றி புரிந்த

0994. Nayanodu Nandri Purindha

  • குறள் #
    0994
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
  • அதிகாரம்
    பண்புடைமை (Panbudaimai)
    Courtesy
  • குறள்
    நயனொடு நன்றி புரிந்த பயனுடையார்
    பண்புபா ராட்டும் உலகு.
  • விளக்கம்
    நீதியையும், அறத்தையும் விரும்புதலால் பிறர்க்குப் பயன்படுவாரது குணத்தை உலகத்தவர் கொண்டாடுவர்.
  • Translation
    in English
    Of men of fruitful life, who kindly benefits dispense,
    The world unites to praise the ‘noble excellence.’
  • Meaning
    The world applauds the character of those whose usefulness results from their equity and charity.
0993. உறுப்பொத்தல் மக்களொப்பு அன்றால்

0993. உறுப்பொத்தல் மக்களொப்பு அன்றால்

0993. Uruppoththal Makkaloppu Andraal

  • குறள் #
    0993
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
  • அதிகாரம்
    பண்புடைமை (Panbudaimai)
    Courtesy
  • குறள்
    உறுப்பொத்தல் மக்களொப்பு அன்றால் வெறுத்தக்க
    பண்பொத்தல் ஒப்பதாம் ஒப்பு.
  • விளக்கம்
    உறுப்புகளால் மக்கள் தோற்றம் பொருந்தியிருப்பது பொருத்தம் ஆகாது; நல்ல குணத்தால் பொருந்தியிருப்பதே பொருத்தமாகும்.
  • Translation
    in English
    Men are not one because their members seem alike to outward view;
    Similitude of kindred quality makes likeness true.
  • Meaning
    Resemblance of bodies is no resemblance of souls; true resemblance is the resemblance of qualities that attract.
0992. அன்புடைமை ஆன்ற குடிப்பிறத்தல்

0992. அன்புடைமை ஆன்ற குடிப்பிறத்தல்

0992. Anbudaimai Aandra Kudippiraththal

  • குறள் #
    0992
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
  • அதிகாரம்
    பண்புடைமை (Panbudaimai)
    Courtesy
  • குறள்
    அன்புடைமை ஆன்ற குடிப்பிறத்தல் இவ்விரண்டும்
    பண்புடைமை என்னும் வழக்கு.
  • விளக்கம்
    அன்புடையனாயிருத்தலும், உயர்ந்த குடிப்பிறப்பும் ஆகிய இவ்விரண்டும், பண்புடையவர் என்று சொல்லப்படுவதற்கு வழியாகும்.
  • Translation
    in English
    Benevolence and high born dignity,
    These two are beaten paths of courtesy.
  • Meaning
    Affectionateness and birth in a good family, these two constitute what is called a proper behaviour to all.
0991. எண்பதத்தால் எய்தல் எளிதென்ப

0991. எண்பதத்தால் எய்தல் எளிதென்ப

0991. Enbathaththaal Eithal Elithenba

  • குறள் #
    0991
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    குடியியல் (Kudiyiyal) – Miscellaneous
  • அதிகாரம்
    பண்புடைமை (Panbudaimai)
    Courtesy
  • குறள்
    எண்பதத்தால் எய்தல் எளிதென்ப யார்மாட்டும்
    பண்புடைமை என்னும் வழக்கு.
  • விளக்கம்
    எல்லாரிடத்தும் எளிதில் கண்டு பெசுவதற்கேற்ற நிலையில் இருத்தலால், பண்புடையவர் என்று சொல்லப்படுகின்ற தன்மையை அடைதல் எளிது என்று அறிஞர் கூறுவர்.
  • Translation
    in English
    Who easy access give to every man, they say,
    Of kindly courtesy will learn with ease the way.
  • Meaning
    If one is easy of access to all, it will be easy for one to obtain the virtue called goodness.