Tag: The Praise of God

0010. பிறவிப் பெருங்கடல் நீந்துவர்
0010. பிறவிப் பெருங்கடல் நீந்துவர்
3 (60%) 2 votes


0010. பிறவிப் பெருங்கடல் நீந்துவர்

0010. Piravip Perunkadal Neendhuvar

  • குறள் #
    0010
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) – Introduction
  • அதிகாரம்
    கடவுள் வாழ்த்து (Kadavul Vaazhththu)
    The Praise of God
  • குறள்
    பிறவிப் பெருங்கடல் நீந்துவர் நீந்தார்
    இறைவன் அடிசேரா தார்.
  • விளக்கம்
    கடவுளின் திருவடிகளை அடைந்தவர், பிறவியாகிய பெரிய கடலைக் கடப்பார்; அடையாதவர், அதனைக் கடக்கமாட்டார்.
  • Translation
    in English
    They swim the sea of births, the ‘Monarch’s’ foot who gain;
    None others reach the shore of being’s mighty main.
  • Meaning
    None can swim the great sea of births but those who are united to the feet of God.
0009. கோளில் பொறியின் குணமிலவே
0009. கோளில் பொறியின் குணமிலவே
Rate this post


0009. கோளில் பொறியின் குணமிலவே

0009. Kolil Poriyin Gunamilave

  • குறள் #
    0009
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) – Introduction
  • அதிகாரம்
    கடவுள் வாழ்த்து (Kadavul Vaazhththu)
    The Praise of God
  • குறள்
    கோளில் பொறியின் குணமிலவே எண்குணத்தான்
    தாளை வணங்காத் தலை.
  • விளக்கம்
    எட்டுக் குணங்களையுடைய கடவுளின் திருவடிகளை வணங்காத தலைகள், கேளாத செவி முதலியவை போலப் பயனற்றவையாகும்.
  • Translation
    in English
    Before His foot, ‘the Eight-fold Excellence,’ with unbent head,
    Who stands, like palsied sense, is to all living functions dead.
  • Meaning
    The head that worships not the feet of Him who is possessed of eight attributes, is as useless as a sense without the power of sensation.
0008. அறவாழி அந்தணன் தாள்சேர்ந்தார்க்
0008. அறவாழி அந்தணன் தாள்சேர்ந்தார்க்
Rate this post


0008. அறவாழி அந்தணன் தாள்சேர்ந்தார்க்

0008. Aravaazhi Andhanan Thaalserndhaark

  • குறள் #
    0008
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) – Introduction
  • அதிகாரம்
    கடவுள் வாழ்த்து (Kadavul Vaazhththu)
    The Praise of God
  • குறள்
    அறவாழி அந்தணன் தாள்சேர்ந்தார்க் கல்லால்
    பிறவாழி நீந்தல் அரிது.
  • விளக்கம்
    அறக்கடலாக விளங்கும் கடவுளின் திருவடிகளைத் தவறாது நினைப்பவர்க்கல்லாமல், மற்றவர்க்குப் பொருளும் இன்பமும் ஆகிய கடல்களைக் கடக்க இயலாது.
  • Translation
    in English
    Unless His feet ‘the Sea of Good, the Fair and Bountiful,’ men gain,
    ‘Tis hard the further bank of being’s changeful sea to attain.
  • Meaning
    None can swim the sea of vice, but those who are united to the feet of that gracious Being who is a sea of virtue.
0007. தனக்குவமை இல்லாதான் தாள்சேர்ந்தார்க்
0007. தனக்குவமை இல்லாதான் தாள்சேர்ந்தார்க்
Rate this post


0007. தனக்குவமை இல்லாதான் தாள்சேர்ந்தார்க்

0007. Thanakkuvamai Illaathaan Thaalserndhaark

  • குறள் #
    0007
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) – Introduction
  • அதிகாரம்
    கடவுள் வாழ்த்து (Kadavul Vaazhththu)
    The Praise of God
  • குறள்
    தனக்குவமை இல்லாதான் தாள்சேர்ந்தார்க் கல்லால்
    மனக்கவலை மாற்றல் அரிது.
  • விளக்கம்
    தனக்கு ஒப்பில்லாத கடவுளின் திருவடிகளைத் தவறாது நினைப்பவர்க்கல்லாமல், மற்றவர்க்கு மனக் கவலையைப் போக்க முடியாது.
  • Translation
    in English
    Unless His foot, ‘to Whom none can compare,’ men gain,
    ‘Tis hard for mind to find relief from anxious pain.
  • Meaning
    Anxiety of mind cannot be removed, except from those who are united to the feet of Him who is incomparable.
0006. பொறிவாயில் ஐந்தவித்தான் பொய்தீர்
0006. பொறிவாயில் ஐந்தவித்தான் பொய்தீர்
Rate this post


0006. பொறிவாயில் ஐந்தவித்தான் பொய்தீர்

0006. Porivaayil Aindhaviththaan Poitheer

  • குறள் #
    0006
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) – Introduction
  • அதிகாரம்
    கடவுள் வாழ்த்து (Kadavul Vaazhththu)
    The Praise of God
  • குறள்
    பொறிவாயில் ஐந்தவித்தான் பொய்தீர் ஒழுக்க
    நெறிநின்றார் நீடுவாழ் வார்.
  • விளக்கம்
    ஐம்புல ஆசைகளையும் ஒழித்த கடவுளின் ஒழுக்க நெறியில் தவறாது நின்றவர், நீண்டகாலம் நலமுடன் வாழ்வார்.
  • Translation
    in English
    Long live they blest, who ‘ve stood in path from falsehood freed;
    His, ‘Who quenched lusts that from the sense-gates five proceed’.
  • Meaning
    Those shall long proposer who abide in the faultless way of Him who has destroyed the five desires of the senses.
0005. இருள்சேர் இருவினையும் சேரா
0005. இருள்சேர் இருவினையும் சேரா
Rate this post


0005. இருள்சேர் இருவினையும் சேரா

0005. Irulser Iruvinaiyum Seraa

  • குறள் #
    0005
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) – Introduction
  • அதிகாரம்
    கடவுள் வாழ்த்து (Kadavul Vaazhththu)
    The Praise of God
  • குறள்
    இருள்சேர் இருவினையும் சேரா இறைவன்
    பொருள்சேர் புகழ்புரிந்தார் மாட்டு.
  • விளக்கம்
    கடவுளின் உண்மையான புகழை விரும்பி நினைப்பவரை அறியாமையால் வரும் நல்வினை, தீவினை ஆகிய இருவினைகளும் வந்து சேரமாட்டா.
  • Translation
    in English
    The men, who on the ‘King’s’ true praised delight to dwell,
    Affects not them the fruit of deeds done ill or well.
  • Meaning
    The two-fold deeds that spring from darkness shall not adhere to those who delight in the true praise of God.
0004. வேண்டுதல் வேண்டாமை இலானடி
0004. வேண்டுதல் வேண்டாமை இலானடி
3 (60%) 1 vote


0004. வேண்டுதல் வேண்டாமை இலானடி

0004. Venduthal Vendaamai Ilaanadi

  • குறள் #
    0004
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) – Introduction
  • அதிகாரம்
    கடவுள் வாழ்த்து (Kadavul Vaazhththu)
    The Praise of God
  • குறள்
    வேண்டுதல் வேண்டாமை இலானடி சேர்ந்தார்க்கு
    யாண்டும் இடும்பை இல.
  • விளக்கம்
    விருப்பு, வெறுப்பு இல்லாத கடவுளின் திருவடிகளை நினைப்பவருக்கு எப்பொழுதும் துன்பம் இல்லை.
  • Translation
    in English
    His foot, ‘Whom want affects not, irks not grief,’ who gain
    Shall not, through every time, of any woes complain.
  • Meaning
    To those who meditate the feet of Him who is void of desire or aversion, evil shall never come.
0003. மலர்மிசை ஏகினான் மாணடி
0003. மலர்மிசை ஏகினான் மாணடி
Rate this post


0003. மலர்மிசை ஏகினான் மாணடி

0003. Malarmisai Yeginaan Maanadi

  • குறள் #
    0003
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) – Introduction
  • அதிகாரம்
    கடவுள் வாழ்த்து (Kadavul Vaazhththu)
    The Praise of God
  • குறள்
    மலர்மிசை ஏகினான் மாணடி சேர்ந்தார்
    நிலமிசை நீடுவாழ் வார்.
  • விளக்கம்
    அன்பர்களின் நெஞ்சமாகிய தாமரை மலரில் வீற்றிருக்கும் கடவுளின் பெருமை பொருந்திய திருவடிகளை இடைவிடாமல் நினைப்பவர், எல்லா உலகங்களுக்கும் மேலானதாகிய முத்தி உலகில் எப்பொழுதும் வாழ்வார்.
  • Translation
    in English
    His feet, ‘Who o’er the full-blown flower hath past,’ who gain
    In bliss long time shall dwell above this earthly plain.
  • Meaning
    They who are united to the glorious feet of Him who passes swiftly over the flower of the mind, shall flourish long above all worlds.
0002. கற்றதனால் ஆய பயனென்கொல்
0002. கற்றதனால் ஆய பயனென்கொல்
Rate this post


0002. கற்றதனால் ஆய பயனென்கொல்

0002. Katrathanaal Aaya Payanenkol

  • குறள் #
    0002
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) – Introduction
  • அதிகாரம்
    கடவுள் வாழ்த்து (Kadavul Vaazhththu)
    The Praise of God
  • குறள்
    கற்றதனால் ஆய பயனென்கொல் வாலறிவன்
    நற்றாள் தொழாஅர் எனின்.
  • விளக்கம்
    தூய அறிவுடைய கடவுளின் நல்ல திருவடிகளைத் தொழாதவருக்கு, கற்ற கல்வியினால் உண்டாகும் பயன் யாது? ஒன்றும் இல்லை.
  • Translation
    in English
    No fruit have men of all their studied lore,
    Save they the ‘Purely Wise One’s’ feet adore.
  • Meaning
    What Profit have those derived from learning, who worship not the good feet of Him who is possessed of pure knowledge?
0001. அகர முதல எழுத்தெல்லாம்
0001. அகர முதல எழுத்தெல்லாம்
5 (100%) 1 vote

0001. அகர முதல எழுத்தெல்லாம்

0001. Agara Mudhala Ezhuththellaam

  • குறள் #
    0001
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) – Introduction
  • அதிகாரம்
    கடவுள் வாழ்த்து (Kadavul Vaazhththu)
    The Praise of God
  • குறள்
    அகர முதல எழுத்தெல்லாம் ஆதி
    பகவன் முதற்றே உலகு.
  • விளக்கம்
    எழுத்துக்கள் எல்லாம் அகரம் என்னும் ஒலி எழுத்தை முதலாகக் கொண்டுள்ளன. அது போல, உலகத்தில் உள்ள உயிர்கள் எல்லாம் ஆதியாகிய கடவுளை முதலாகக் கொண்டுள்ளன.
  • Translation
    in English
    A, as its first of letters, every speech maintains;
    The “Primal Deity” is first through all the world’s domains.
  • Meaning
    As the letter A is the first of all letters, so the eternal God is first in the world.