Tag: The Might of Hatred

0870. கல்லான் வெகுளும் சிறுபொருள்
0870. கல்லான் வெகுளும் சிறுபொருள்
Rate this post


0870. கல்லான் வெகுளும் சிறுபொருள்

0870. Kallaan Vegulum Siruporul

  • குறள் #
    0870
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    பகைமாட்சி (Pagaimaatchi)
    The Might of Hatred
  • குறள்
    கல்லான் வெகுளும் சிறுபொருள் எஞ்ஞான்றும்
    ஒல்லானை ஒல்லா தொளி.
  • விளக்கம்
    அறிவில்லாதவனை எதிர்த்துப் போர் செய்யும் சிறு முயிற்சியால் பொருளைப் பெறாதவனை, எக்காலத்தும் புகழ் அடையாது.
  • Translation
    in English
    The task of angry war with men unlearned in virtue’s lore
    Who will not meet, glory shall meet him never more.
  • Meaning
    The light (of fame) will never be gained by him who gains not the trifling reputation of having fought an unlearned (foe).
0869. செறுவார்க்குச் சேணிகவா இன்பம்
0869. செறுவார்க்குச் சேணிகவா இன்பம்
Rate this post


0869. செறுவார்க்குச் சேணிகவா இன்பம்

0869. Seruvaarkkuch Chenikavaa Inbam

  • குறள் #
    0869
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    பகைமாட்சி (Pagaimaatchi)
    The Might of Hatred
  • குறள்
    செறுவார்க்குச் சேணிகவா இன்பம் அறிவிலா
    அஞ்சும் பகைவர்ப் பெறின்.
  • விளக்கம்
    நீதி அறியாது அஞ்சும் பகைவரைப் பெற்றால் அவரை எதிர்த்துப் பகைகொள்ளுவோர்க்கு உயர்ந்த இன்பங்கள் நீங்காது நிற்கும்.
  • Translation
    in English
    The joy of victory is never far removed from those
    Who’ve luck to meet with ignorant and timid foes.
  • Meaning
    There will be no end of lofty delights to the victorious, if their foes are (both) ignorant and timid.
0868. குணனிலனாய்க் குற்றம் பலவாயின்
0868. குணனிலனாய்க் குற்றம் பலவாயின்
Rate this post


0868. குணனிலனாய்க் குற்றம் பலவாயின்

0868. Kunanilanaaik Kutram Palavaayin

  • குறள் #
    0868
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    பகைமாட்சி (Pagaimaatchi)
    The Might of Hatred
  • குறள்
    குணனிலனாய்க் குற்றம் பலவாயின் மாற்றார்க்கு
    இனனிலனாம் ஏமாப் புடைத்து.
  • விளக்கம்
    நற்குணமில்லாது பல குற்றங்களை உடையவனானால், அவனுக்கு யாரும் துணையாகமாட்டார்; அதுவே பகைவர்க்கு நன்மையாகும்.
  • Translation
    in English
    No gracious gifts he owns, faults many cloud his fame;
    His foes rejoice, for none with kindred claim.
  • Meaning
    He will become friendless who is without (any good) qualities. and whose faults are many; (such a character) is a help to (his) foes.
0867. கொடுத்தும் கொளல்வேண்டும் மன்ற
0867. கொடுத்தும் கொளல்வேண்டும் மன்ற
Rate this post


0867. கொடுத்தும் கொளல்வேண்டும் மன்ற

0867. Koduththum Kolalvendum Mandra

  • குறள் #
    0867
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    பகைமாட்சி (Pagaimaatchi)
    The Might of Hatred
  • குறள்
    கொடுத்தும் கொளல்வேண்டும் மன்ற அடுத்திருந்து
    மாணாத செய்வான் பகை.
  • விளக்கம்
    ஒரு தொழிலைத் தொடங்கி, அதற்குப் பொருந்தாதவற்றைச் செய்வானது பகையைப் பொருள் கொடுத்தேனும் கொள்ள வேண்டும்.
  • Translation
    in English
    Unseemly are his deeds, yet proffering aid, the man draws nigh:
    His hate- ’tis cheap at any price- be sure to buy!
  • Meaning
    It is indeed necessary to obtain even by purchase the hatred of him who having begun (a work) does what is not conductive (to its accomplishment).
0866. காணாச் சினத்தான் கழிபெருங்
0866. காணாச் சினத்தான் கழிபெருங்
Rate this post


0866. காணாச் சினத்தான் கழிபெருங்

0866. Kaanaach Chinaththaan Kazhiperung

  • குறள் #
    0866
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    பகைமாட்சி (Pagaimaatchi)
    The Might of Hatred
  • குறள்
    காணாச் சினத்தான் கழிபெருங் காமத்தான்
    பேணாமை பேணப் படும்.
  • விளக்கம்
    தன் நிலைமை, பிறர் நிலைமை என்றவற்றை எண்ணிப் பாராதவனாய் மற்றவர் மீது சினம் கொள்பவன் மிக்க காமமும் உடையவனானால் பகைவரால் எளிதில் வெல்லப்படுவான்.
  • Translation
    in English
    Blind in his rage, his lustful passions rage and swell;
    If such a man mislikes you, like it well.
  • Meaning
    Highly to be desired is the hatred of him whose anger is blind, and whose lust increases beyond measure.
0865. வழிநோக்கான் வாய்ப்பன செய்யான்
0865. வழிநோக்கான் வாய்ப்பன செய்யான்
Rate this post


0865. வழிநோக்கான் வாய்ப்பன செய்யான்

0865. Vazhinokkaan Vaaippana Seiyaan

  • குறள் #
    0865
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    பகைமாட்சி (Pagaimaatchi)
    The Might of Hatred
  • குறள்
    வழிநோக்கான் வாய்ப்பன செய்யான் பழிநோக்கான்
    பண்பிலன் பற்றார்க்கு இனிது.
  • விளக்கம்
    நல்வழியைக் கருதான்; நல்லனவற்றைச் செய்ய மாட்டான். பழியை நோக்க மாட்டான்; நற்பண்பு இல்லான்; இத்தகையவன் பகைவரால் எளிதில் வேல்லத்தக்கவனாவான்.
  • Translation
    in English
    No way of right he scans, no precepts bind, no crimes affright,
    No grace of good he owns; such man’s his foes’ delight.
  • Meaning
    (A) pleasing (object) to his foes is he who reads not moral works, does nothing that is enjoined by them cares not for reproach and is not possessed of good qualities.
0864. நீங்கான் வெகுளி நிறையிலன்
0864. நீங்கான் வெகுளி நிறையிலன்
Rate this post


0864. நீங்கான் வெகுளி நிறையிலன்

0864. Neengaan Veguli Niraiyilan

  • குறள் #
    0864
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    பகைமாட்சி (Pagaimaatchi)
    The Might of Hatred
  • குறள்
    நீங்கான் வெகுளி நிறையிலன் எஞ்ஞான்றும்
    யாங்கணும் யார்க்கும் எளிது.
  • விளக்கம்
    சினம் நீங்கான்; தன் மனத்தை நிறுத்தி ஆள மாட்டான். இத்தன்மை உடையவனாய் ஒருவன் இருந்தால் எப்போதும் எங்கும் யாவர்க்கும் எளியவன் ஆவான்.
  • Translation
    in English
    His wrath still blazes, every secret told; each day
    This man’s in every place to every foe an easy prey.
  • Meaning
    He who neither refrains from anger nor keeps his secrets will at all times and in all places be easily conquered by all.
0863. அஞ்சும் அறியான் அமைவிலன்
0863. அஞ்சும் அறியான் அமைவிலன்
Rate this post


0863. அஞ்சும் அறியான் அமைவிலன்

0863. Anjum Ariyaan Amaivilan

  • குறள் #
    0863
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    பகைமாட்சி (Pagaimaatchi)
    The Might of Hatred
  • குறள்
    அஞ்சும் அறியான் அமைவிலன் ஈகலான்
    தஞ்சம் எளியன் பகைக்கு.
  • விளக்கம்
    அஞ்ச வேண்டியவற்றுக்கு அஞ்சான்; அறிய வேண்டியவற்றை அறியான்; மற்றவருடன் பொருந்தி நடவான்; மற்றவர்க்கு எதையும் அளிக்க மாட்டான். இத்தகையவன் பகைவர்க்கு எளியவன் ஆவான்.
  • Translation
    in English
    A craven thing! knows nought, accords with none, gives nought away;
    To wrath of any foe he falls an easy prey.
  • Meaning
    In the estimation of foes miserably weak is he, who is timid, ignorant, unsociable and niggardly.
0862. அன்பிலன் ஆன்ற துணையிலன்
0862. அன்பிலன் ஆன்ற துணையிலன்
Rate this post


0862. அன்பிலன் ஆன்ற துணையிலன்

0862. Anbilan Aandra Thunaiyilan

  • குறள் #
    0862
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    பகைமாட்சி (Pagaimaatchi)
    The Might of Hatred
  • குறள்
    அன்பிலன் ஆன்ற துணையிலன் தான்துவ்வான்
    என்பரியும் ஏதிலான் துப்பு.
  • விளக்கம்
    இனத்தார்மேல் அன்பில்லாதவனாகவும், வலிமையான துணை இல்லாதவனாகவும் தானும் வலிமை இல்லாதவனாகவும் உள்ள ஒருவன் எவ்வாறு பகைவரை வெல்வான்?
  • Translation
    in English
    No kinsman’s love, no strength of friends has he;
    How can he bear his foeman’s enmity?
  • Meaning
    How can he who is unloving, destitute of powerful aids, and himself without strength overcome the might of his foe ?
0861. வலியார்க்கு மாறேற்றல் ஓம்புக
0861. வலியார்க்கு மாறேற்றல் ஓம்புக
Rate this post


0861. வலியார்க்கு மாறேற்றல் ஓம்புக

0861. Valiyaarkku Maaretral Oombuga

  • குறள் #
    0861
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
  • அதிகாரம்
    பகைமாட்சி (Pagaimaatchi)
    The Might of Hatred
  • குறள்
    வலியார்க்கு மாறேற்றல் ஓம்புக ஓம்பா
    மெலியார்மேல் மேக பகை.
  • விளக்கம்
    தம்மைவிட வலியாரிடத்தில் பகையாக எதிர்த்து நிற்றலை விடுதல் வேண்டும்; தம்மைவிட மெலியவர் மீது பகை கொண்டு போர் செய்தலை விடாது விரும்புதல் வேண்டும்.
  • Translation
    in English
    With stronger than thyself, turn from the strife away;
    With weaker shun not, rather court the fray.
  • Meaning
    Avoid offering resistance to the strong; (but) never fail to cherish enmity towards the weak.