Tag: The Knowledge of What is Benefitting a Man's Position

0220. ஒப்புரவி னால்வரும் கேடெனின்

0220. ஒப்புரவி னால்வரும் கேடெனின்

0220. Oppuravi Naalvarum Kedenin

  • குறள் #
    0220
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல் (Illaraviyal) – Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    ஒப்புரவறிதல் (Oppuravaridhal)
    The Knowledge of What is Benefitting a Man’s Position
  • குறள்
    ஒப்புரவி னால்வரும் கேடெனின் அஃதொருவன்
    விற்றுக்கோள் தக்க துடைத்து.
  • விளக்கம்
    பிறர்க்கு உதவி செய்வதால் பொருட்கேடு உண்டாகும் என்றால், ஒருவன் தன்னை விற்றாயினும் வாங்கும் தகுதி உடையது அது.
  • Translation
    in English
    Though by ‘beneficence,’ the loss of all should come,
    ‘Twere meet man sold himself, and bought it with the sum.
  • Meaning
    If it be said that loss will result from benevolence, such loss is worth being procured even by the sale of one’s self.
0219. நயனுடையான் நல்கூர்ந்தா னாதல்

0219. நயனுடையான் நல்கூர்ந்தா னாதல்

0219. Nayanudaiyaan Nalkoorndhaa Naathal

  • குறள் #
    0219
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல் (Illaraviyal) – Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    ஒப்புரவறிதல் (Oppuravaridhal)
    The Knowledge of What is Benefitting a Man’s Position
  • குறள்
    நயனுடையான் நல்கூர்ந்தா னாதல் செயும்நீர
    செய்யாது அமைகலா வாறு.
  • விளக்கம்
    உதவி செய்யும் குணமுடையவன் வறியவனாவது எவ்வகையில் என்றால், பிறர்க்கு உதவ முடியாத நிலைமையை அடைதலாகும்.
  • Translation
    in English
    The kindly-hearted man is poor in this alone,
    When power of doing deeds of goodness he finds none.
  • Meaning
    The poverty of a benevolent man, is nothing but his inability to exercise the same.
0218. இடனில் பருவத்தும் ஒப்புரவிற்கு

0218. இடனில் பருவத்தும் ஒப்புரவிற்கு

0218. Idanil Paruvaththum Oppuravirku

  • குறள் #
    0218
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல் (Illaraviyal) – Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    ஒப்புரவறிதல் (Oppuravaridhal)
    The Knowledge of What is Benefitting a Man’s Position
  • குறள்
    இடனில் பருவத்தும் ஒப்புரவிற்கு ஒல்கார்
    கடனறி காட்சி யவர்.
  • விளக்கம்
    கடமைகளை அறிந்த நல்லறிவுடையவர், செல்வம் சுருங்கிய காலத்திலும் பிறர்க்கு உதவி செய்வதற்குத் தளரமாட்டார்.
  • Translation
    in English
    E’en when resources fall, they weary not of ‘kindness due,’-
    They to whom Duty’s self appears in vision true.
  • Meaning
    The wise who know what is duty will not scant their benevolence even when they are without wealth.
0217. மருந்தாகித் தப்பா மரத்தற்றால்

0217. மருந்தாகித் தப்பா மரத்தற்றால்

0217. Marundhaagith Thappaa Maraththatraal

  • குறள் #
    0217
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல் (Illaraviyal) – Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    ஒப்புரவறிதல் (Oppuravaridhal)
    The Knowledge of What is Benefitting a Man’s Position
  • குறள்
    மருந்தாகித் தப்பா மரத்தற்றால் செல்வம்
    பெருந்தகை யான்கண் படின்.
  • விளக்கம்
    உதவி செய்யும் பெருந்தன்மையுடையவனிடத்தில் செல்வம் உண்டானால், அது, தனது எல்லா உறுப்புகளும் மருந்தாகி நோயைத் தவறாது தீர்க்கும் மரம் போன்றதாகும்.
  • Translation
    in English
    Unfailing tree that healing balm distils from every part,
    Is ample wealth that falls to him of large and noble heart.
  • Meaning
    If wealth be in the possession of a man who has the great excellence (of benevolence), it is like a tree which as a medicine is an infallible cure for disease.
0216. பயன்மரம் உள்ளூர்ப் பழுத்தற்றால்

0216. பயன்மரம் உள்ளூர்ப் பழுத்தற்றால்

0216. Payanmaram Ulloorp Pazhuththatraal

  • குறள் #
    0216
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல் (Illaraviyal) – Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    ஒப்புரவறிதல் (Oppuravaridhal)
    The Knowledge of What is Benefitting a Man’s Position
  • குறள்
    பயன்மரம் உள்ளூர்ப் பழுத்தற்றால் செல்வம்
    நயனுடை யான்கண் படின்.
  • விளக்கம்
    பிறருக்கு உதவி செய்பவனிடத்தில் செல்வம் உண்டாகுமானால், அஃது ஊரின் நடுவே உள்ள பயன் மிக்க மரத்தில் பழம் பழுத்தது போன்றதாகும்.
  • Translation
    in English
    A tree that fruits in th’ hamlet’s central mart,
    Is wealth that falls to men of liberal heart.
  • Meaning
    The wealth of a man (possessed of the virtue) of benevolence is like the ripening of a fruitful tree in the midst of a town.
0215. ஊருணி நீர்நிறைந் தற்றே

0215. ஊருணி நீர்நிறைந் தற்றே

0215. Ooruni Neerniraind Thatre

  • குறள் #
    0215
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல் (Illaraviyal) – Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    ஒப்புரவறிதல் (Oppuravaridhal)
    The Knowledge of What is Benefitting a Man’s Position
  • குறள்
    ஊருணி நீர்நிறைந் தற்றே உலகவாம்
    பேரறி வாளன் திரு.
  • விளக்கம்
    உலகத்தார் நன்றெனக் கொண்டவற்றை விரும்பிச் செய்யும் அறிவாளியின் செல்வம், ஊரில் வாழ்வார் நீருண்ணும் குளமானது நீர் நிறைந்தார் போன்று பலருக்கும் பயன்படும்.
  • Translation
    in English
    The wealth of men who love the ‘fitting way,’ the truly wise,
    Is as when water fills the lake that village needs supplies.
  • Meaning
    The wealth of that man of eminent knowledge who desires to exercise the benevolence approved of by the world, is like the full waters of a city-tank.
0214. ஒத்த தறவோன் உயிர்வாழ்வான்

0214. ஒத்த தறவோன் உயிர்வாழ்வான்

0214. Oththa Tharavon Uyirvaazhvaan

  • குறள் #
    0214
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல் (Illaraviyal) – Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    ஒப்புரவறிதல் (Oppuravaridhal)
    The Knowledge of What is Benefitting a Man’s Position
  • குறள்
    ஒத்த தறவோன் உயிர்வாழ்வான் மற்றையான்
    செத்தாருள் வைக்கப் படும்.
  • விளக்கம்
    உலகத்துக்கு ஏற்ற கடமைகளை அறிந்து நடப்பவன் உயிரோடு வாழ்பவனாவான்; அவ்வாறு செய்யாதவன் செத்தவருள் ஒருவனாகக் கருதப்படுவான்.
  • Translation
    in English
    Who knows what’s human life’s befitting grace,
    He lives; the rest ‘mongst dead men have their place.
  • Meaning
    He truly lives who knows (and discharges) the proper duties (of benevolence). He who knows them not will be reckoned among the dead.
0213. புத்தே ளுலகத்தும் ஈண்டும்

0213. புத்தே ளுலகத்தும் ஈண்டும்

0213. Puththe Lulagaththum Eendum

  • குறள் #
    0213
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல் (Illaraviyal) – Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    ஒப்புரவறிதல் (Oppuravaridhal)
    The Knowledge of What is Benefitting a Man’s Position
  • குறள்
    புத்தே ளுலகத்தும் ஈண்டும் பெறலரிதே
    ஒப்புரவின் நல்ல பிற.
  • விளக்கம்
    மற்றவர்க்கு உதவிசெய்து வாழ்தலான ஒப்புரவான செயலே எல்லாச் செயல்களிலும் சிறந்தது. இதைப் போன்ற நல்ல செயலை இவ்வுலகத்தும் வான் உலகத்தும் பெறுவது அரிது.
  • Translation
    in English
    To ‘due beneficence’ no equal good we know,
    Amid the happy gods, or in this world below.
  • Meaning
    It is difficult to obtain another good equal to benevolence either in this world or in that of the gods.
0212. தாளாற்றித் தந்த பொருளெல்லாம்

0212. தாளாற்றித் தந்த பொருளெல்லாம்

0212. Thaalaatrith Thandha Porulellaam

  • குறள் #
    0212
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல் (Illaraviyal) – Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    ஒப்புரவறிதல் (Oppuravaridhal)
    The Knowledge of What is Benefitting a Man’s Position
  • குறள்
    தாளாற்றித் தந்த பொருளெல்லாம் தக்கார்க்கு
    வேளாண்மை செய்தற் பொருட்டு.
  • விளக்கம்
    ஒருவன் பலவகையிலும் முயற்சி செய்து சேர்த்த பொருள் முழுவதும் தக்கவர்க்கு உதவி செய்வதற்கே யாகும்.
  • Translation
    in English
    The worthy say, when wealth rewards their toil-spent hours,
    For uses of beneficence alone ’tis ours.
  • Meaning
    All the wealth acquired with perseverance by the worthy is for the exercise of benevolence.
0211. கைம்மாறு வேண்டா கடப்பாடு

0211. கைம்மாறு வேண்டா கடப்பாடு

0211. Kaimmaaru Vendaa Kadappaadu

  • குறள் #
    0211
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    இல்லறவியல் (Illaraviyal) – Domestic Virtue
  • அதிகாரம்
    ஒப்புரவறிதல் (Oppuravaridhal)
    The Knowledge of What is Benefitting a Man’s Position
  • குறள்
    கைம்மாறு வேண்டா கடப்பாடு மாரிமாட்டு
    என்ஆற்றுங் கொல்லோ உலகு.
  • விளக்கம்
    தமக்கு நீரைக் கொடுக்கின்ற மேகங்களுக்கு உயிர்கள் என்ன கைம்மாறு செய்கின்றன? அம்மேகங்களைப் போன்றவர் செய்யும் உதவிகளும் கைம்மாறு கருதிச் செய்யப்படுவன அல்ல.
  • Translation
    in English
    Duty demands no recompense; to clouds of heaven,
    By men on earth, what answering gift is given?
  • Meaning
    Benevolence seeks not a return. What does the world give back to the clouds?