9 Nov.2014
0480. உளவரை தூக்காத ஒப்புர
0480. Ulavarai Thookkaatha Oppura
- குறள் #0480
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
- அதிகாரம்வலியறிதல் (Valiyaridhal)
The Knowledge of Power
- குறள்உளவரை தூக்காத ஒப்புர வாண்மை
வளவரை வல்லைக் கெடும். - விளக்கம்தன் பொருளின் அளவை அறிந்து வாழத் தெரியாதவனின் வாழ்க்கை, உள்ளது போலத் தோன்றி, பின்னர் இல்லாமல் மறைந்து விடும்.
- Translation
in EnglishBeneficence that measures not its bound of means,
Will swiftly bring to nought the wealth on which it leans. - MeaningThe measure of his wealth will quickly perish, whose liberality weighs not the measure of his property.
9 Nov.2014
0479. அளவறிந்து வாழாதான் வாழ்க்கை
0479. Alavarindhu Vaazhaathaan Vaazhkkai
- குறள் #0479
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
- அதிகாரம்வலியறிதல் (Valiyaridhal)
The Knowledge of Power
- குறள்அளவறிந்து வாழாதான் வாழ்க்கை உளபோல
இல்லாகித் தோன்றாக் கெடும். - விளக்கம்ஒருவன் தனக்குள்ள பொருளின் அளவுக்கும் அதிகமாகப் பிறர்க்கு உதவி செய்தால், அவனது செல்வம் விரைவில் குறைந்து விடும்.
- Translation
in EnglishWho prosperous lives and of enjoyment knows no bound,
His seeming wealth, departing, nowhere shall be found. - MeaningThe prosperity of him who lives without knowing the measure (of his property), will perish, even while it seems to continue.
9 Nov.2014
0478. ஆகாறு அளவிட்டி தாயினுங்
0478. Aagaaru Alavitti Thaayinung
- குறள் #0478
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
- அதிகாரம்வலியறிதல் (Valiyaridhal)
The Knowledge of Power
- குறள்ஆகாறு அளவிட்டி தாயினுங் கேடில்லை
போகாறு அகலாக் கடை. - விளக்கம்ஒருவர்க்குப் பொருள் வருகின்ற வழி சிறியதாயினும், அப்பொருள் போகின்ற அளவு அதைக்காட்டிலும் பெருகாதிருந்தால், அதனால் கெடுதல் இல்லை.
- Translation
in EnglishIncomings may be scant; but yet, no failure there,
If in expenditure you rightly learn to spare. - MeaningEven though the income (of a king) be small, it will not cause his (ruin), if his outgoings be not larger than his income.
9 Nov.2014
0477. ஆற்றின் அறவறிந்து ஈக
0477. Aatrin Aravarindhu Eega
- குறள் #0477
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
- அதிகாரம்வலியறிதல் (Valiyaridhal)
The Knowledge of Power
- குறள்ஆற்றின் அறவறிந்து ஈக அதுபொருள்
போற்றி வழங்கு நெறி. - விளக்கம்வருவாயின் அளவை அறிந்து, அடற்கேற்பக் கொடுக்க வேண்டும்; அது பொருளைக் காப்பாற்றிக் கொண்டு நடக்கும் வழியாகும்.
- Translation
in EnglishWith knowledge of the measure due, as virtue bids you give!
That is the way to guard your wealth, and seemly live. - MeaningLet a man know the measure of his ability (to give), and let him give accordingly; such giving is the way to preserve his property.
9 Nov.2014
0476. நுனிக்கொம்பர் ஏறினார் அஃதிறந்
0476. Nunikkombar Yerinaar Akthirandh
- குறள் #0476
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
- அதிகாரம்வலியறிதல் (Valiyaridhal)
The Knowledge of Power
- குறள்நுனிக்கொம்பர் ஏறினார் அஃதிறந் தூக்கின்
உயிர்க்கிறுதி ஆகி விடும். - விளக்கம்மரக்கிளையின் நுனியிலே ஏறி நிற்பவர் அதற்கு மேலும் ஏறத் துணிவு கொள்வாரானால், அத்துணிவு உயிருக்கு முடிவு ஆகிவிடும்.
- Translation
in EnglishWho daring climbs, and would himself upraise
Beyond the branch’s tip, with life the forfeit pays. - MeaningThere will be an end to the life of him who, having climbed out to the end of a branch, ventures to go further.
9 Nov.2014
0475. பீலிபெய் சாகாடும் அச்சிறும்
0475. Peelipei Saagaadum Achchirum
- குறள் #0475
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
- அதிகாரம்வலியறிதல் (Valiyaridhal)
The Knowledge of Power
- குறள்பீலிபெய் சாகாடும் அச்சிறும் அப்பண்டஞ்
சால மிகுத்துப் பெயின். - விளக்கம்மென்மையான மயிலிறகு ஏற்றப்பட்ட வண்டியேயாயினும், இறகினை அளவுக்கு மீறி அதிகமாக ஏற்றினால் அவ்வண்டியின் வலிய அச்சு முறிந்துவிடும்.
- Translation
in EnglishWith peacock feathers light, you load the wain;
Yet, heaped too high, the axle snaps in twain. - MeaningThe axle tree of a bandy, loaded only with peacocks’ feathers will break, if it be greatly overloaded.
9 Nov.2014
0474. அமைந்தாங் கொழுகான் அளவறியான்
0474. Amaindhaang Kozhukaan Alavariyaan
- குறள் #0474
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
- அதிகாரம்வலியறிதல் (Valiyaridhal)
The Knowledge of Power
- குறள்அமைந்தாங் கொழுகான் அளவறியான் தன்னை
வியந்தான் விரைந்து கெடும். - விளக்கம்அயலவரிடத்தில் சமாதானமாக நடவாதும், தன் வலிமையின் அளவை அறியாதும், தன்னை வியந்து பெருமைப்படுபவன் விரைவில் கெடுவான்.
- Translation
in EnglishWho not agrees with those around, no moderation knows,
In self-applause indulging, swift to ruin goes. - MeaningHe will quickly perish who, ignorant of his own resources flatters himself of his greatness, and does not live in peace with his neighbours.
9 Nov.2014
0473. உடைத்தம் வலியறியார் ஊக்கத்தின்
0473. Udaiththam Valiyariyaar Ookkaththin
- குறள் #0473
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
- அதிகாரம்வலியறிதல் (Valiyaridhal)
The Knowledge of Power
- குறள்உடைத்தம் வலியறியார் ஊக்கத்தின் ஊக்கி
இடைக்கண் முரிந்தார் பலர். - விளக்கம்தமது வலிமையின் அளவை அறியாது, மன எழுச்சியால் தம்மை விட வலியாரோடு போர் தொடங்கி, அவரால் முறியடிக்கப்பட்டு இடையே கெட்டவர் பலராவர்.
- Translation
in EnglishIll-deeming of their proper powers, have many monarchs striven,
And midmost of unequal conflict fallen asunder riven. - MeaningThere are many who, ignorant of their (want of) power (to meet it), have haughtily set out to war, and broken down in the midst of it.
9 Nov.2014
0472. ஒல்வ தறிவது அறிந்ததன்
0472. Olva Tharivathu Arindhathan
- குறள் #0472
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
- அதிகாரம்வலியறிதல் (Valiyaridhal)
The Knowledge of Power
- குறள்ஒல்வ தறிவது அறிந்ததன் கண்தங்கிச்
செல்வார்க்குச் செல்லாதது இல். - விளக்கம்தம்மால் முடிக்கக் கூடிய செயலையும், அதற்கு அறிய வேண்டியவற்றையும் அறிந்து, அச்செயலின் மீது மனத்தை ஊன்றி, பகைமேற் செல்லும் அரசனுக்கு முடியாத செயல் இல்லை.
- Translation
in EnglishWho know what can be wrought, with knowledge of the means, on this,
Their mind firm set, go forth, nought goes with them amiss. - MeaningThere is nothing which may not be accomplished by those who, before they attack (an enemy), make
themselves acquainted with their own ability, and with whatever else is (needful) to be known, and apply themselves wholly to their object.
9 Nov.2014
0471. வினைவலியும் தன்வலியும் மாற்றான்
0471. Vinaivaliyum Thanvaliyum Maatraan
- குறள் #0471
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
- அதிகாரம்வலியறிதல் (Valiyaridhal)
The Knowledge of Power
- குறள்வினைவலியும் தன்வலியும் மாற்றான் வலியும்
துணைவலியும் தூக்கிச் செயல். - விளக்கம்தான் செய்யக் கருதிய போரின் வலிமையையும் தன் படையின் வலிமையையும், பகைவர் வலிமையையும் ஆராய்ந்து போரைச் செய்தல் வேண்டும்.
- Translation
in EnglishThe force the strife demands, the force he owns, the force of foes,
The force of friends; these should he weigh ere to the war he goes. - MeaningLet (one) weigh well the strength of the deed (he purposes to do), his own strength, the strength of his enemy, and the strength of the allies (of both), and then let him act.