9 Nov.2014
0390. கொடையளி செங்கோல் குடியோம்பல்
0390. Kodaiyali Senkol Kudiyombal
- குறள் #0390
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
- அதிகாரம்இறைமாட்சி (Iraimaatchi)
The Greatness of a King
- குறள்கொடையளி செங்கோல் குடியோம்பல் நான்கும்
உடையானாம் வேந்தர்க் கொளி. - விளக்கம்கொடையும், அன்பும், செங்கோல் முறையும், குடிகளைக் காத்தலும் ஆகிய இந்நான்கு செயல்களையும் உடையவன் அரசர்களுக்கெல்லாம் விளக்குப் போன்றவனாவான்.
- Translation
in EnglishGifts, grace, right sceptre, care of people’s weal;
These four a light of dreaded kings reveal. - MeaningHe is the light of kings who has there four things, beneficence, benevolence, rectitude, and care for his people.
9 Nov.2014
0389. செவிகைப்பச் சொற்பொறுக்கும் பண்புடை
0389. Sevigaippach Chorporukkum Panbudai
- குறள் #0389
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
- அதிகாரம்இறைமாட்சி (Iraimaatchi)
The Greatness of a King
- குறள்செவிகைப்பச் சொற்பொறுக்கும் பண்புடை வேந்தன்
கவிகைக்கீழ்த் தங்கும் உலகு. - விளக்கம்குறை கூறுபவரின் சொற்கள், தன் காதுகட்குக் கசப்பாயிருப்பினும், அவற்றின் பயன் கருதி அவற்றைப் பொறுத்துக்கொள்ளும் பண்புடைய அரசனின் குடைக்குக் கீழ் உலகம் முழுதும் தங்கும்.
- Translation
in EnglishThe king of worth, who can words bitter to his ear endure,
Beneath the shadow of his power the world abides secure. - MeaningThe whole world will dwell under the umbrella of the king, who can bear words that embitter the ear.
9 Nov.2014
0388. முறைசெய்து காப்பாற்றும் மன்னவன்
0388. Muraiseithu Kaappaatrum Mannavan
- குறள் #0388
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
- அதிகாரம்இறைமாட்சி (Iraimaatchi)
The Greatness of a King
- குறள்முறைசெய்து காப்பாற்றும் மன்னவன் மக்கட்கு
இறையென்று வைக்கப் படும். - விளக்கம்நீதி செலுத்தி மக்களை வருந்தாமல் காக்கின்ற அரசன், பிறப்பால் மனிதனாயினும் செயலினால் கடவுள் என்று மதிக்கப்படுவான்.
- Translation
in EnglishWho guards the realm and justice strict maintains,
That king as god o’er subject people reigns. - MeaningThat king, will be esteemed a God among men, who performs his own duties, and protects (his subjects).
9 Nov.2014
0387. இன்சொலால் ஈத்தளிக்க வல்லார்க்குத்
0387. Insolaal Eeththalikka Vallaarkkuth
- குறள் #0387
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
- அதிகாரம்இறைமாட்சி (Iraimaatchi)
The Greatness of a King
- குறள்இன்சொலால் ஈத்தளிக்க வல்லார்க்குத் தன்சொலால்
தான்கண் டனைத்திவ் வுலகு. - விளக்கம்இன்சொல்லுடன் பொருள் கொடுத்துப் பாதுகாக்கக் கூடிய அரசனுக்கு, இந்த உலகத்திலேயே அவன் விரும்பிய பொருளெல்லாம் கிடைக்கும்.
- Translation
in EnglishWith pleasant speech, who gives and guards with powerful liberal hand,
He sees the world obedient all to his command. - MeaningThe world will praise and submit itself to the mind of the king who is able to give with affability, and to protect all who come to him.
9 Nov.2014
0386. காட்சிக் கெளியன் கடுஞ்சொல்லன்
0386. Kaatchik Keliyan Kadunchollan
- குறள் #0386
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
- அதிகாரம்இறைமாட்சி (Iraimaatchi)
The Greatness of a King
- குறள்காட்சிக் கெளியன் கடுஞ்சொல்லன் அல்லனேல்
மீக்கூறும் மன்னன் நிலம் - விளக்கம்அரசன், குறைகளைத் தெரிவிக்க வரும் குடிமக்களுக்குக் காண்பதற்கு எளியவனாகவும், கடுஞ்சொல் இல்லாதவனாகவும் இருப்பானானால், அவ்வரசனது நாட்டை உலகத்தவர் உயர்வாகக் கூறுவர்.
- Translation
in EnglishWhere king is easy of access, where no harsh word repels,
That land’s high praises every subject swells. - MeaningThe whole world will exalt the country of the king who is easy of access, and who is free from harsh language.
9 Nov.2014
0385. இயற்றலும் ஈட்டலுங் காத்தலும்
0385. Iyatralum Eettalung Kaaththalum
- குறள் #0385
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
- அதிகாரம்இறைமாட்சி (Iraimaatchi)
The Greatness of a King
- குறள்இயற்றலும் ஈட்டலுங் காத்தலும் காத்த
வகுத்தலும் வல்ல தரசு. - விளக்கம்பொருள் வரும் வழிகளை உண்டாக்குவதிலும், பொருளைச் செர்த்தலிலும், பாதுகாத்தலிலும், அதனை நல்வழியில் செலவிடுதலிலும் வல்லவனே அரசனாவன்.
- Translation
in EnglishA king is he who treasure gains, stores up, defends,
And duly for his kingdom’s weal expends. - MeaningHe is a king who is able to acquire (wealth), to lay it up, to guard, and to distribute it.
9 Nov.2014
0384. அறனிழுக்கா தல்லவை நீக்கி
0384. Aranizhukkaa Thallaavai Neekki
- குறள் #0384
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
- அதிகாரம்இறைமாட்சி (Iraimaatchi)
The Greatness of a King
- குறள்அறனிழுக்கா தல்லவை நீக்கி மறனிழுக்கா
மானம் உடைய தரசு. - விளக்கம்நீதி, நெறியில் தவறாது நின்று, குற்றங்களைப் போக்கி, வீரத்தில் குறையாத பெருமையுடையவன் சிறந்த அரசனாவன்.
- Translation
in EnglishKingship, in virtue failing not, all vice restrains,
In courage failing not, it honour’s grace maintains. - MeaningHe is a king who, with manly modesty, swerves not from virtue, and refrains from vice.
9 Nov.2014
0383. தூங்காமை கல்வி துணிவுடைமை
0383. Thoongaamai Kalvi Thunivudaimai
- குறள் #0383
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
- அதிகாரம்இறைமாட்சி (Iraimaatchi)
The Greatness of a King
- குறள்தூங்காமை கல்வி துணிவுடைமை இம்மூன்றும்
நீங்கா நிலனான் பவர்க்கு. - விளக்கம்நாட்டை ஆளுகின்ற அரசனுக்கு விரைந்து செய்தல், கல்வியுடைமை, ஆண்மையுடைமை ஆகிய இம்மூன்று குணங்களும் எப்பொழுதும் நீங்காமல் இருக்க வேண்டும்.
- Translation
in EnglishA sleepless promptitude, knowledge, decision strong:
These three for aye to rulers of the land belong. - MeaningThese three things, viz., vigilance, learning, and bravery, should never be wanting in the ruler of a country.
9 Nov.2014
0382. அஞ்சாமை ஈகை அறிவூக்கம்
0382. Anjaamai Eegai Arivookkam
- குறள் #0382
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
- அதிகாரம்இறைமாட்சி (Iraimaatchi)
The Greatness of a King
- குறள்அஞ்சாமை ஈகை அறிவூக்கம் இந்நான்கும்
எஞ்சாமை வேந்தர்க் கியல்பு. - விளக்கம்அரசனுக்கு இயல்பாவது மனஉறுதி, கொடை, அறிவு, ஊக்கம் ஆகிய இந்நான்கும் எப்பொழுதும் குறையாமல் இருத்தல்.
- Translation
in EnglishCourage, a liberal hand, wisdom, and energy: these four
Are qualities a king adorn for evermore. - MeaningNever to fail in these four things, fearlessness, liberality, wisdom, and energy, is the kingly character.
9 Nov.2014
0381. படைகுடி கூழ்அமைச்சு நட்பரண்
0381. Padaikoodi Koozhamaichchu Natparan
- குறள் #0381
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
- அதிகாரம்இறைமாட்சி (Iraimaatchi)
The Greatness of a King
- குறள்படைகுடி கூழ்அமைச்சு நட்பரண் ஆறும்
உடையான் அரசருள் ஏறு. - விளக்கம்படை, குடி, பொருள், அமைச்சர், நண்பர், கோட்டை என்னும் உறுப்பு ஆறனையும் உடையவன், அரசருள் சிங்கம் போன்றவனாவான்.
- Translation
in EnglishAn army, people, wealth, a minister, friends, fort: six things-
Who owns them all, a lion lives amid the kings. - MeaningHe who possesses these six things, an army, a people, wealth, ministers, friends and a fortress, is a lion among kings.