Tag: The Greatness of Ascetics

0030. அந்தணர் என்போர் அறவோர்மற்

0030. அந்தணர் என்போர் அறவோர்மற்

0030. Andhanar Enbor Aravormar

  • குறள் #
    0030
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) – Introduction
  • அதிகாரம்
    நீத்தார் பெருமை (Neeththaar Perumai)
    The Greatness of Ascetics
  • குறள்
    அந்தணர் என்போர் அறவோர்மற் றெவ்வுயிர்க்கும்
    செந்தண்மை பூண்டொழுக லான்.
  • விளக்கம்
    எல்லா உயிர்கள் மீதும் அருளுடையவராக நடந்து கொள்வதால், அந்தணர் என்று சொல்லப் பெறுபவர் பற்றினை விட்ட துறவியர் ஆவர்.
  • Translation
    in English
    Towards all that breathe, with seemly graciousness adorned they live;
    And thus to virtue’s sons the name of ‘Anthanar’ men give.
  • Meaning
    The virtuous are truly called Anthanar; because in their conduct towards all creatures they are clothed in kindness.
0029. குணமென்னும் குன்றேறி நின்றார்

0029. குணமென்னும் குன்றேறி நின்றார்

0029. Gunamennum Kundreri Nindraar

  • குறள் #
    0029
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) – Introduction
  • அதிகாரம்
    நீத்தார் பெருமை (Neeththaar Perumai)
    The Greatness of Ascetics
  • குறள்
    குணமென்னும் குன்றேறி நின்றார் வெகுளி
    கணமேயும் காத்தல் அரிது.
  • விளக்கம்
    நற்குணம் என்னும் மலையின் மேல் ஏறி நின்ற துறவியின் சினம் சிறு பொழுதே என்றாலும், எவர்க்கும் அதன் விளைவைத் தங்குதல் முடியாது.
  • Translation
    in English
    The wrath ’tis hard e’en for an instant to endure,
    Of those who virtue’s hill have scaled, and stand secure.
  • Meaning
    The anger of those who have ascended the mountain of goodness, though it continue but for a moment, cannot be resisted.
0028. நிறைமொழி மாந்தர் பெருமை

0028. நிறைமொழி மாந்தர் பெருமை

0028. Niraimozhi Maandhar Perumai

  • குறள் #
    0028
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) – Introduction
  • அதிகாரம்
    நீத்தார் பெருமை (Neeththaar Perumai)
    The Greatness of Ascetics
  • குறள்
    நிறைமொழி மாந்தர் பெருமை நிலத்து
    மறைமொழி காட்டி விடும்.
  • விளக்கம்
    பயன் நிரம்பிய சொற்களையுடைய துறவிகளின் பெருமையை, அவர்கள் கூறிய மந்திரங்களாகிய சொற்களே அறிவிக்கும்.
  • Translation
    in English
    The might of men whose word is never vain,
    The ‘secret word’ shall to the earth proclaim.
  • Meaning
    The hidden words of the men whose words are full of effect, will shew their greatness to the world.
0027. சுவைஒளி ஊறுஓசை நாற்றமென

0027. சுவைஒளி ஊறுஓசை நாற்றமென

0027. Suvaioli Ooruoosai Naatramena

  • குறள் #
    0027
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) – Introduction
  • அதிகாரம்
    நீத்தார் பெருமை (Neeththaar Perumai)
    The Greatness of Ascetics
  • குறள்
    சுவைஒளி ஊறுஓசை நாற்றமென ஐந்தின்
    வகைதெரிவான் கட்டே உலகு.
  • விளக்கம்
    சுவை, ஒலி, ஊறு, ஓசை, நாற்றம் என்னும் ஐந்தின் வகைகளையும் அறிய வல்லவனது அறிவினிடத்தில் இவ்வுலகின் இயல்பு உள்ளது.
  • Translation
    in English
    Taste, light, touch, sound, and smell: who knows the way
    Of all the five,- the world submissive owns his sway.
  • Meaning
    The world is within the knowledge of him who knows the properties of taste, sight, touch, hearing and smell.
0026. செயற்கரிய செய்வார் பெரியர்

0026. செயற்கரிய செய்வார் பெரியர்

0026. Seyarkariya Seivaar Periyar

  • குறள் #
    0026
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) – Introduction
  • அதிகாரம்
    நீத்தார் பெருமை (Neeththaar Perumai)
    The Greatness of Ascetics
  • குறள்
    செயற்கரிய செய்வார் பெரியர் சிறியர்
    செயற்கரிய செய்கலா தார்.
  • விளக்கம்
    மக்களின் செய்தற்கரிய செயலாகிய ஐம்புலன்களையும் அடக்குதலைச் செய்பவர் பெரியோர்; அவ்வாறு செய்ய முடியாதவர் சிறியோர்.
  • Translation
    in English
    Things hard in the doing will great men do;
    Things hard in the doing the mean eschew.
  • Meaning
    The great will do those things which is difficult to be done; but the mean cannot do them.
0025. ஐந்தவித்தான் ஆற்றல் அகல்விசும்பு

0025. ஐந்தவித்தான் ஆற்றல் அகல்விசும்பு

0025. Aindhaviththaan Aattral Agalvisumbu

  • குறள் #
    0025
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) – Introduction
  • அதிகாரம்
    நீத்தார் பெருமை (Neeththaar Perumai)
    The Greatness of Ascetics
  • குறள்
    ஐந்தவித்தான் ஆற்றல் அகல்விசும்பு ளார்கோமான்
    இந்திரனே சாலுங் கரி.
  • விளக்கம்
    ஐம்புல ஆசைகளையும் அடக்கியவனின் பெருமைக்கு, தேவர் தலைவனாகிய இந்திரனே தகுந்த சான்றாவான்.
  • Translation
    in English
    Their might who have destroyed ‘the five’, shall soothly tell
    Indra, the lord of those in heaven’s wide realms that dwell.
  • Meaning
    Indra, the king of the inhabitants of the spacious heaven, is himself, a sufficient proof of the strength of him who has subdued his five senses.
0024. உரனென்னும் தோட்டியான் ஓரைந்தும்

0024. உரனென்னும் தோட்டியான் ஓரைந்தும்

0024. Uranennum Thottiyaan Oraindhum

  • குறள் #
    0024
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) – Introduction
  • அதிகாரம்
    நீத்தார் பெருமை (Neeththaar Perumai)
    The Greatness of Ascetics
  • குறள்
    உரனென்னும் தோட்டியான் ஓரைந்தும் காப்பான்
    வரனென்னும் வைப்பிற்கோர் வித்தது.
  • விளக்கம்
    அறிவு என்னும் அங்குசத்தால் ஐம்புலன்களாகிய ஐந்து யானைகளையும் அடக்கி ஆள்பவனே, மேலானதாகிய முத்தியை அடைவதற்கு ஏற்றவனாவான்.
  • Translation
    in English
    He, who with firmness, curb the five restrains,
    Is seed for soil of yonder happy plains.
  • Meaning
    He who guides his five senses by the hook of wisdom will be a seed in the world of heaven.
0023. இருமை வகைதெரிந்து ஈண்டுஅறம்

0023. இருமை வகைதெரிந்து ஈண்டுஅறம்

0023. Irumai Vagaitherindhu Eenduaram

  • குறள் #
    0023
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) – Introduction
  • அதிகாரம்
    நீத்தார் பெருமை (Neeththaar Perumai)
    The Greatness of Ascetics
  • குறள்
    இருமை வகைதெரிந்து ஈண்டுஅறம் பூண்டார்
    பெருமை பிறங்கிற்று உலகு.
  • விளக்கம்
    பிறப்பு, வீடுகளின் தன்மைகளை ஆராய்ந்து அறிந்து, இப்பிறப்பில் துறவு மேற்கொண்டவரின் பெருமையே இவ்வுலகில் உயர்ந்தது.
  • Translation
    in English
    Their greatness earth transcends, who, way of both worlds weighed,
    In this world take their stand, in virtue’s robe arrayed.
  • Meaning
    The greatness of those who have discovered the properties of both states of being, and renounced the world, shines forth on earth (beyond all others).
0022. துறந்தார் பெருமை துணைக்கூறின்

0022. துறந்தார் பெருமை துணைக்கூறின்

0022. Thurandhaar Perumai Thunaikkoorin

  • குறள் #
    0022
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) – Introduction
  • அதிகாரம்
    நீத்தார் பெருமை (Neeththaar Perumai)
    The Greatness of Ascetics
  • குறள்
    துறந்தார் பெருமை துணைக்கூறின் வையத்து
    இறந்தாரை எண்ணிக்கொண் டற்று.
  • விளக்கம்
    துறவிகளுடைய பெருமையை அளவிட்டுச் சொல்லப் புகுதல், இவ்வுலகத்திலே பிறந்து இறந்தவர்களை எண்ணிக் கணக்கிடத் தொடங்கினாற் போன்றதாகும்.
  • Translation
    in English
    As counting those that from the earth have passed away,
    ‘Tis vain attempt the might of holy men to say.
  • Meaning
    To describe the measure of the greatness of those who have forsaken the two-fold desires, is like
    counting the dead.
0021. ஒழுக்கத்து நீத்தார் பெருமை

0021. ஒழுக்கத்து நீத்தார் பெருமை

0021. Ozhukkaththu Neeththaar Perumai

  • குறள் #
    0021
  • பால்
    அறத்துப்பால் (Arathuppal) – Virtue
  • இயல்
    பாயிரம் இயல்(Paayiram Iyal) – Introduction
  • அதிகாரம்
    நீத்தார் பெருமை (Neeththaar Perumai)
    The Greatness of Ascetics
  • குறள்
    ஒழுக்கத்து நீத்தார் பெருமை விழுப்பத்து
    வேண்டும் பனுவல் துணிவு.
  • விளக்கம்
    நல்லொழுக்க நெறியில் நின்று உலகப் பற்றுகளை ஒழித்தவர்களின் பெருமையையே, நூல்கள் சிறந்த பெருமையாக விரும்பிக் கூறும்.
  • Translation
    in English
    The settled rule of every code requires, as highest good,
    Their greatness who, renouncing all, true to their rule have stood.
  • Meaning
    The end and aim of all treatise is to extol beyond all other excellence, the greatness of those who,
    while abiding in the rule of conduct peculiar to their state, have abandoned all desire.