9 Nov.2014
0520. நாடோறும் நாடுக மன்னன்
0520. Naadorum Naaduga Mannan
- குறள் #0520
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
- அதிகாரம்தெரிந்து வினையாடல் (Therindhu Vinaiyaadal)
Selection and Employment
- குறள்நாடோறும் நாடுக மன்னன் வினைசெய்வான்
கோடாமை கோடா துலகு. - விளக்கம்செயலைச் செய்பவன் நேர்மையிலிருந்து மாறுபடாதிருப்பின், இவ்வுலகமும் மாறுபடாது. ஆகையால் அரசன் அச்செயல் செய்வோரை நாள்தொறும் ஆராய்தல் வேண்டும்.
- Translation
in EnglishLet king search out his servants’ deeds each day;
When these do right, the world goes rightly on its way. - MeaningLet a king daily examine the conduct of his servants; if they do not act crookedly, the world will not act crookedly.
9 Nov.2014
0519. வினைக்கண் வினையுடையான் கேண்மைவே
0519. Vinaikkan Vinaiyudaiyon Kenmaive
- குறள் #0519
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
- அதிகாரம்தெரிந்து வினையாடல் (Therindhu Vinaiyaadal)
Selection and Employment
- குறள்வினைக்கண் வினையுடையான் கேண்மைவே றாக
நினைப்பானை நீங்கும் திரு. - விளக்கம்மேற்கொண்ட செயலில் இடைவிடா முயற்சியுடையவனது நட்பைத் தவறாக, ஐயப்படும் அரசனை விட்டுத் திருமகள் நீங்குவாள்.
- Translation
in EnglishFortune deserts the king who ill can bear,
Informal friendly ways of men his tolls who share. - MeaningProsperity will leave (the king) who doubts the friendship of the man who steadily labours in the discharge of his duties.
9 Nov.2014
0518. வினைக்குரிமை நாடிய பின்றை
0518. Vinaikkurimai Naadiya Pindrai
- குறள் #0518
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
- அதிகாரம்தெரிந்து வினையாடல் (Therindhu Vinaiyaadal)
Selection and Employment
- குறள்வினைக்குரிமை நாடிய பின்றை அவனை
அதற்குரிய னாகச் செயல். - விளக்கம்ஒருவன் ஒரு செயலுக்குத் தகுதியுடையவனாதலை ஆராய்ந்து துணிந்து பின்னர், அவனை அச்செயல் செய்தற்கு உரியவனாக அச்செயலில் அமர்த்துதல் வேண்டும்.
- Translation
in EnglishAs each man’s special aptitude is known,
Bid each man make that special work his own. - MeaningHaving considered what work a man is fit for, let (the king) employ him in that work.
9 Nov.2014
0517. இதனை இதனால் இவன்முடிக்கும்
0517. Ithanai Ithanaal Ivanmudikkum
- குறள் #0517
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
- அதிகாரம்தெரிந்து வினையாடல் (Therindhu Vinaiyaadal)
Selection and Employment
- குறள்இதனை இதனால் இவன்முடிக்கும் என்றாய்ந்து
அதனை அவன்கண் விடல். - விளக்கம்‘இச்செயலை இக்காரணங்களால் இவன் முடிக்க வல்லவன்’ என்று ஆராய்ந்து, அச்செயலை அவனிடத்தே விடுதல் வேண்டும்.
- Translation
in English‘This man, this work shall thus work out,’ let thoughtful king command;
Then leave the matter wholly in his servant’s hand. - MeaningAfter having considered, “this man can accomplish this, by these means”, let (the king) leave with him the discharge of that duty.
9 Nov.2014
0516. செய்வானை நாடி வினைநாடிக்
0516. Seivaanai Naadi Vinainaadik
- குறள் #0516
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
- அதிகாரம்தெரிந்து வினையாடல் (Therindhu Vinaiyaadal)
Selection and Employment
- குறள்செய்வானை நாடி வினைநாடிக் காலத்தோடு
எய்த உணர்ந்து செயல். - விளக்கம்செயலைச் செய்கின்றவனின் தன்மையையும் செயலின் இயல்பையும் ஆராய்ந்து, காலத்துக்குத் தக்கபடி அறிந்து செய்தல் வேண்டும்.
- Translation
in EnglishLet king first ask, ‘Who shall the deed perform?’ and ‘What the deed?’
Of hour befitting both assured, let every work proceed. - MeaningLet (a king) act, after having considered the agent (whom he is to employ), the deed (he desires to do), and the time which is suitable to it.
9 Nov.2014
0515. அறிந்தாற்றிச் செய்கிற்பாற்கு அல்லால்
0515. Arindhaatrich Chigirpaarkku Allaal
- குறள் #0515
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
- அதிகாரம்தெரிந்து வினையாடல் (Therindhu Vinaiyaadal)
Selection and Employment
- குறள்அறிந்தாற்றிச் செய்கிற்பாற்கு அல்லால் வினைதான்
சிறந்தானென்று ஏவற்பாற் றன்று. - விளக்கம்செய்யும் வழியறிந்து, அவ்வழி முயன்று முடிக்க வல்லானையன்றி, வேண்டியவனென்று பிரனொருவனைச் செய்யுமாறு ஏவுதல் கூடாது.
- Translation
in EnglishNo specious fav’rite should the king’s commission bear,
But he that knows, and work performs with patient care. - Meaning(A king’s) work can only be accomplished by a man of wisdom and patient endurance; it is not of a
nature to be given to one from mere personal attachment.
9 Nov.2014
0514. எனைவகையான் தேறியக் கண்ணும்
0514. Enaivagaiyaan Theriyak Kannum
- குறள் #0514
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
- அதிகாரம்தெரிந்து வினையாடல் (Therindhu Vinaiyaadal)
Selection and Employment
- குறள்எனைவகையான் தேறியக் கண்ணும் வினைவகையான்
வேறாகும் மாந்தர் பலர். - விளக்கம்எல்லாவகைகளாலும் ஆராய்ந்து தெளிந்த பின்பும் ஒருசெயலை மேற்கொண்டு செய்யும்போது அச்செயல் வேறுபாடு காரணமாக வேறுபடுகின்ற மனிதர் உலகத்தில் பலராவர்.
- Translation
in EnglishEven when tests of every kind are multiplied,
Full many a man proves otherwise, by action tried! - MeaningEven when (a king) has tried them in every possible way, there are many men who change, from the nature of the works (in which they may be employed).
9 Nov.2014
0513. அன்பறிவு தேற்றம் அவாவின்மை
0513. Anbarivu Thetram Avaavinmai
- குறள் #0513
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
- அதிகாரம்தெரிந்து வினையாடல் (Therindhu Vinaiyaadal)
Selection and Employment
- குறள்அன்பறிவு தேற்றம் அவாவின்மை இந்நான்கும்
நன்குடையான் கட்டே தெளிவு. - விளக்கம்அன்பு, அறிவு, ஐயம் இல்லாமல் தெளியும் தெளிவு, ஆசை இன்பம் ஆகிய இந்நான்கு குணங்களையும் நிலையாக உடையவனையே மன்னன் தெளிதல் வேண்டும்.
- Translation
in EnglishA loyal love with wisdom, clearness, mind from avarice free;
Who hath these four good gifts should ever trusted be. - MeaningLet the choice (of a king) fall upon him who largely possesses these four things, love, knowledge, a clear mind and freedom from covetousness.
9 Nov.2014
0512. வாரி பெருக்கி வளம்படுத்து
0512. Vaari Perukki Valampaduththu
- குறள் #0512
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
- அதிகாரம்தெரிந்து வினையாடல் (Therindhu Vinaiyaadal)
Selection and Employment
- குறள்வாரி பெருக்கி வளம்படுத்து உற்றவை
ஆராய்வான் செய்க வினை. - விளக்கம்பொருள் வருவாயை அதிகப்படுத்தி, அதனால் வளமையைப் பெருக்கி, அவற்றிற்கு நேரும் இடையூறுகளை ஆராய்ந்து நீக்க வல்லவனே அரசனுக்குக் குறிப்பிட்ட செயலைச் செய்தல் வேண்டும்.
- Translation
in EnglishWho swells the revenues, spreads plenty o’er the land,
Seeks out what hinders progress, his the workman’s hand. - MeaningLet him do (the king’s) work who can enlarge the sources (of revenue), increase wealth and considerately prevent the accidents (which would destroy it).
9 Nov.2014
0511. நன்மையும் தீமையும் நாடி
0511. Nanmaiyum Theemaiyum Naadi
- குறள் #0511
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
- அதிகாரம்தெரிந்து வினையாடல் (Therindhu Vinaiyaadal)
Selection and Employment
- குறள்நன்மையும் தீமையும் நாடி நலம்புரிந்த
தன்மையான் ஆளப் படும். - விளக்கம்நன்மை, தீமைகளை ஆராய்ந்தறிந்து நன்மையையே செய்யும் இயல்புடையவனைச் செயலுக்கு உரியவனாக அமர்த்த வேண்டும்.
- Translation
in EnglishWho good and evil scanning, ever makes the good his joy;
Such man of virtuous mood should king employ. - MeaningHe should be employed (by a king), whose nature leads him to choose the good, after having weighed both the evil and the good in any undertaking.