Tag: Purity in Action

0660. சலத்தால் பொருள்செய்தே மார்த்தல்
0660. சலத்தால் பொருள்செய்தே மார்த்தல்
Rate this post


0660. சலத்தால் பொருள்செய்தே மார்த்தல்

0660. Salaththaal Porulseithe Maarththal

  • குறள் #
    0660
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
  • அதிகாரம்
    வினைத்தூய்மை (Vinaiththooimai)
    Purity in Action
  • குறள்
    சலத்தால் பொருள்செய்தே மார்த்தல் பசுமண்
    கலத்துள்நீர் பெய்திரீஇ யற்று.
  • விளக்கம்
    ஒருவன் தீயசெயல்களால் பொருளைச் சம்பாதித்துக் காத்தல், பச்சை மண் கலத்தில் நீரை ஊற்றிக் காப்பது போலாகும்.
  • Translation
    in English
    In pot of clay unburnt he water pours and would retain,
    Who seeks by wrong the realm in wealth and safety to maintain.
  • Meaning
    (For a minister) to protect (his king) with wealth obtained by foul means is like preserving a vessel of wet clay by filling it with water.
0659. அழக்கொண்ட எல்லாம் அழப்போம்
0659. அழக்கொண்ட எல்லாம் அழப்போம்
Rate this post


0659. அழக்கொண்ட எல்லாம் அழப்போம்

0659. Azhakkonda Ellaam Azhappom

  • குறள் #
    0659
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
  • அதிகாரம்
    வினைத்தூய்மை (Vinaiththooimai)
    Purity in Action
  • குறள்
    அழக்கொண்ட எல்லாம் அழப்போம் இழப்பினும்
    பிற்பயக்கும் நற்பா லவை.
  • விளக்கம்
    பிறர் அழுது வருந்தும்படி ஒருவன் கொண்ட பொருள், அவனும் அவ்வாறே அழுது வருந்தும்படி போய்விடும். நல்வழியில் வந்த பொருளை முன் இழந்தாலும், அது பின் வந்து பயன் கொடுக்கும்.
  • Translation
    in English
    What’s gained through tears with tears shall go;
    From loss good deeds entail harvests of blessings grow.
  • Meaning
    All that has been obtained with tears (to the victim) will depart with tears (to himself); but what has been by fair means; though with loss at first, will afterwards yield fruit.
0658. கடிந்த கடிந்தொரார் செய்தார்க்கு
0658. கடிந்த கடிந்தொரார் செய்தார்க்கு
Rate this post


0658. கடிந்த கடிந்தொரார் செய்தார்க்கு

0658. Kadindha Kadinthoraar Seithaarkku

  • குறள் #
    0658
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
  • அதிகாரம்
    வினைத்தூய்மை (Vinaiththooimai)
    Purity in Action
  • குறள்
    கடிந்த கடிந்தொரார் செய்தார்க்கு அவைதாம்
    முடிந்தாலும் பீழை தரும்.
  • விளக்கம்
    பெரியோர் விலக்கியவற்றைத் தாமும் விலக்காமல் செய்தவர்க்கு, அவை ஒருவாறு முடிந்தனவாயினும் பின்பு துன்பம் தரும்.
  • Translation
    in English
    To those who hate reproof and do forbidden thing.
    What prospers now, in after days shall anguish bring.
  • Meaning
    The actions of those, who have not desisted from doing deeds forbidden (by the great), will, even if they succeed, cause them sorrow.
0657. பழிமலைந்து எய்திய ஆக்கத்தின்
0657. பழிமலைந்து எய்திய ஆக்கத்தின்
Rate this post


0657. பழிமலைந்து எய்திய ஆக்கத்தின்

0657. Pazhimalaindhu Eithiya Aakkaththin

  • குறள் #
    0657
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
  • அதிகாரம்
    வினைத்தூய்மை (Vinaiththooimai)
    Purity in Action
  • குறள்
    பழிமலைந்து எய்திய ஆக்கத்தின் சான்றோர்
    கழிநல் குரவே தலை.
  • விளக்கம்
    பழியை மேற்கொண்டு இழிந்த செயல் செய்து பெறும் செல்வத்தை விட சான்றோர் செயல் தூய்மையாக இருந்து அடையத்தக்க வறுமையே மேலானது.
  • Translation
    in English
    Than store of wealth guilt-laden souls obtain,
    The sorest poverty of perfect soul is richer gain.
  • Meaning
    Far more excellent is the extreme poverty of the wise than wealth obtained by heaping up of sinful deeds.
0656. ஈன்றாள் பசிகாண்பான் ஆயினுஞ்
0656. ஈன்றாள் பசிகாண்பான் ஆயினுஞ்
Rate this post


0656. ஈன்றாள் பசிகாண்பான் ஆயினுஞ்

0656. Eendraal Pasikaanbaan Ayinunj

  • குறள் #
    0656
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
  • அதிகாரம்
    வினைத்தூய்மை (Vinaiththooimai)
    Purity in Action
  • குறள்
    ஈன்றாள் பசிகாண்பான் ஆயினுஞ் செய்யற்க
    சான்றோர் பழிக்கும் வினை.
  • விளக்கம்
    தனது வறுமையின் காரணமாக, தன்னைப் பெற்ற தாயின் பசியை நீக்க முடியாது பார்த்திருக்கநேரிடினும், நிறைந்த அறிவினையுடையவர் பழிக்கத் தக்க செயலைச் செய்யாதிருத்தல் வேண்டும்.
  • Translation
    in English
    Though her that bore thee hung’ring thou behold, no deed
    Do thou, that men of perfect soul have crime decreed.
  • Meaning
    Though a minister may see his mother starve; let him do not act which the wise would (treat with contempt).
0655. எற்றென்று இரங்குவ செய்யற்க
0655. எற்றென்று இரங்குவ செய்யற்க
Rate this post


0655. எற்றென்று இரங்குவ செய்யற்க

0655. Etrendru Iranguva Seiyarka

  • குறள் #
    0655
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
  • அதிகாரம்
    வினைத்தூய்மை (Vinaiththooimai)
    Purity in Action
  • குறள்
    எற்றென்று இரங்குவ செய்யற்க செய்வானேல்
    மற்றன்ன செய்யாமை நன்று.
  • விளக்கம்
    தான் செய்த செயல் என்ன தன்மையுடையது என்று நினைத்துப் பின்னர் வருத்தப்படத்தக்கவற்றைச் செய்யாதிருத்தல் வேண்டும்; ஒரு கால் அப்படிச் செய்து விட்டாலும், மீண்டும் அத்தகையவற்றைச் செய்யாதிருத்தல் நல்லது.
  • Translation
    in English
    Do nought that soul repenting must deplore,
    If thou hast sinned, ’tis well if thou dost sin no more.
  • Meaning
    Let a minister never do acts of which he would have to grieve saying, “what is this I have done”; (but) should he do (them), it were good that he grieved not.
0654. இடுக்கண் படினும் இளிவந்த
0654. இடுக்கண் படினும் இளிவந்த
Rate this post


0654. இடுக்கண் படினும் இளிவந்த

0654. Idukkan Padinum Ilivantha

  • குறள் #
    0654
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
  • அதிகாரம்
    வினைத்தூய்மை (Vinaiththooimai)
    Purity in Action
  • குறள்
    இடுக்கண் படினும் இளிவந்த செய்யார்
    நடுக்கற்ற காட்சி யவர்.
  • விளக்கம்
    தெளிவான அறிவினையுடையவர், தாம் துன்பப்பட நேர்ந்தாலும், அதன் பொருட்டு இழிவான செயலைச் செய்யமாட்டார்.
  • Translation
    in English
    Though troubles press, no shameful deed they do,
    Whose eyes the ever-during vision view.
  • Meaning
    Those who have infallible judgement though threatened with peril will not do acts which have brought disgrace (on former ministers).
0653. ஒஓதல் வேண்டும் ஒளிமாழ்கும்
0653. ஒஓதல் வேண்டும் ஒளிமாழ்கும்
Rate this post


0653. ஒஓதல் வேண்டும் ஒளிமாழ்கும்

0653. Ooothal Vendum Olimaazhgum

  • குறள் #
    0653
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
  • அதிகாரம்
    வினைத்தூய்மை (Vinaiththooimai)
    Purity in Action
  • குறள்
    ஒஓதல் வேண்டும் ஒளிமாழ்கும் செய்வினை
    ஆஅதும் என்னு மவர்.
  • விளக்கம்
    மேன்மையுற வேண்டும் என்று விரும்புவோர், தம்முடைய மதிப்பைக் கெடுப்பதற்குக் காரணமான செயலை விடுதல் வேண்டும்.
  • Translation
    in English
    Who tell themselves that nobler things shall yet be won
    All deeds that dim the light of glory must they shun.
  • Meaning
    Those who say, “we will become (better)” should avoid the performance of acts that would destroy (their fame).
0652. என்றும் ஒருவுதல் வேண்டும்
0652. என்றும் ஒருவுதல் வேண்டும்
Rate this post


0652. என்றும் ஒருவுதல் வேண்டும்

0652. Endrum Oruvuthal Vendum

  • குறள் #
    0652
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
  • அதிகாரம்
    வினைத்தூய்மை (Vinaiththooimai)
    Purity in Action
  • குறள்
    என்றும் ஒருவுதல் வேண்டும் புகழொடு
    நன்றி பயவா வினை.
  • விளக்கம்
    புகழையும், நன்மையையும் கொடுக்காத செயலைச் செய்யாமல் எப்பொழுதும் நீக்குதல் வேண்டும்.
  • Translation
    in English
    From action evermore thyself restrain
    Of glory and of good that yields no gain.
  • Meaning
    Ministers should at all times avoid acts which, in addition to fame, yield no benefit (for the future).
0651. துணைநலம் ஆக்கம் தரூஉம்
0651. துணைநலம் ஆக்கம் தரூஉம்
Rate this post


0651. துணைநலம் ஆக்கம் தரூஉம்

0651. Thunainalam Aakkam Tharooum

  • குறள் #
    0651
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அமைச்சியல் (Amaichchiyal) – Ministers of State
  • அதிகாரம்
    வினைத்தூய்மை (Vinaiththooimai)
    Purity in Action
  • குறள்
    துணைநலம் ஆக்கம் தரூஉம் வினைநலம்
    வேண்டிய எல்லாந் தரும்.
  • விளக்கம்
    ஒருவனுக்குத் துணைவரால் வரும் நன்மை செல்வம் ஒன்றையே கொடுக்கும்; செய்யும் தொழிலின் நன்மை அவன் விரும்பியவற்றை யெல்லாம் கொடுக்கும்.
  • Translation
    in English
    The good external help confers is worldly gain;
    By action good men every needed gift obtain.
  • Meaning
    The efficacy of support will yield (only) wealth; (but) the efficacy of action will yield all that is desired.