9 Nov.2014
0940. இழத்தொறூஉம் காதலிக்கும் சூதேபோல்
0940. Izhaththorooum Kaathalikkum Soothepol
- குறள் #0940
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
- அதிகாரம்சூது (Soothu)
Gaming (Gambling)
- குறள்இழத்தொறூஉம் காதலிக்கும் சூதேபோல் துன்பம்
உழத்தொறூஉம் காதற்று உயிர். - விளக்கம்பொருளை இழக்குந்தோறும் மேன்மேலும் விருப்பந்தரும் சூதைப்போல், உயிர், உடம்பால் துன்பங்களை அனுபவிக்குந் தோறும் உடம்பின் மீது ஆசையை உடையதாகும்.
- Translation
in EnglishHowe’er he lose, the gambler’s heart is ever in the play;
E’en so the soul, despite its griefs, would live on earth alway. - MeaningAs the gambler loves (his vice) the more he loses by it, so does the soul love (the body) the more it suffers through it.
9 Nov.2014
0939. உடைசெல்வம் ஊண்ஒளி கல்விஎன்று
0939. Udaiselvam Oonoli Kalviendru
- குறள் #0939
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
- அதிகாரம்சூது (Soothu)
Gaming (Gambling)
- குறள்உடைசெல்வம் ஊண்ஒளி கல்விஎன்று ஐந்தும்
அடையாவாம் ஆயங் கொளின். - விளக்கம்ஒருவன் சூதினைக் கொண்டால் புகழ், கல்வி, பொருள், உணவு, உடை என்னும் ஐந்தும் அவனைச் சேராதனவாகும்.
- Translation
in EnglishClothes, wealth, food, praise, and learning, all depart
From him on gambler’s gain who sets his heart. - MeaningThe habit of gambling prevents the attainment of these five: clothing, wealth, food, fame and learning.
9 Nov.2014
0938. பொருள்கெடுத்துப் பொய்மேற் கொளீஇ
0938. Porulkeduththup Poimer Koliee
- குறள் #0938
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
- அதிகாரம்சூது (Soothu)
Gaming (Gambling)
- குறள்பொருள்கெடுத்துப் பொய்மேற் கொளீஇ அருள்கெடுத்து
அல்லல் உழப்பிக்கும் சூது. - விளக்கம்சூதானது பொருளை அழித்து, பொய்யை மேற்கொள்ளச் செய்து, இறக்கக் குணத்தைக் கெடுத்துத் துன்பத்தை அடைவிக்கும்.
- Translation
in EnglishGambling wastes wealth, to falsehood bends the soul: it drives away
All grace, and leaves the man to utter misery a prey. - MeaningGambling destroys property, teaches falsehood, puts an end to benevolence, and brings in misery (here and hereafter).
9 Nov.2014
0937. பழகிய செல்வமும் பண்பும்
0937. Pazhagiya Selvamum Panbum
- குறள் #0937
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
- அதிகாரம்சூது (Soothu)
Gaming (Gambling)
- குறள்பழகிய செல்வமும் பண்பும் கெடுக்கும்
கழகத்துக் காலை புகின். - விளக்கம்இளமையில் சூதாடும் இடத்தில் காலம் கழியுமானால், அது பழமையால் வந்த செல்வத்தையும் நற்குணங்களையும் கெடுக்கும்.
- Translation
in EnglishAncestral wealth and noble fame to ruin haste,
If men in gambler’s halls their precious moments waste. - MeaningTo waste time at the place of gambling will destroy inherited wealth and goodness of character.
9 Nov.2014
0936. அகடாரார் அல்லல் உழப்பர்சூ
0936. Agadaaraar Allal Uzhapparsoo
- குறள் #0936
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
- அதிகாரம்சூது (Soothu)
Gaming (Gambling)
- குறள்அகடாரார் அல்லல் உழப்பர்சூ தென்னும்
முகடியான் மூடப்பட் டார். - விளக்கம்சூது என்று சொல்லப்படும் மூதேவியால் ஆட்கொள்ளப்பட்டவர், வயிறு நிறைய உண்ணப் பெற மாட்டார்; துன்பத்தை அனுபவிப்பர்.
- Translation
in EnglishGambling’s Misfortune’s other name: o’er whom she casts her veil,
They suffer grievous want, and sorrows sore bewail. - MeaningThose who are swallowed by the goddess called “gambling” will never have their hunger satisfied, but suffer the pangs of hell in the next world.
9 Nov.2014
0935. கவறும் கழகமும் கையும்
0935. Kavarum Kazhakamum Kaiyum
- குறள் #0935
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
- அதிகாரம்சூது (Soothu)
Gaming (Gambling)
- குறள்கவறும் கழகமும் கையும் தருக்கி
இவறியார் இல்லாகி யார். - விளக்கம்சூதாடும் காய்களையும் அது நடைபெறும் இடத்தையும், ஆடும் கைத்திறமையையும் மேற்கொண்டு அதனைக் கைவிடாதவர் திண்ணமாக வறியவராவார்.
- Translation
in EnglishThe dice, and gaming-hall, and gamester’s art, they eager sought,
Thirsting for gain- the men in other days who came to nought. - MeaningPenniless are those who by reason of their attachment would never forsake gambling, the gambling place and the handling (of dice).
9 Nov.2014
0934. சிறுமை பலசெய்து சீரழிக்கும்
0934. Sirumai Palaseithu Seerazhikkum
- குறள் #0934
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
- அதிகாரம்சூது (Soothu)
Gaming (Gambling)
- குறள்சிறுமை பலசெய்து சீரழிக்கும் சூதின்
வறுமை தருவதொன்று இல். - விளக்கம்தன்னை விரும்பியவனுக்குத் துன்பங்கள் பலவற்றையும் உண்டாக்கிப் புகழையும் கெடுக்கும் சூதுபோல் வறுமையைக் கொடுப்பது வேறொன்றில்லை.
- Translation
in EnglishGaming brings many woes, and ruins fair renown;
Nothing to want brings men so surely down. - MeaningThere is nothing else that brings (us) poverty like gambling which causes many a misery and destroys (one’s) reputation.
9 Nov.2014
0933. உருளாயம் ஓவாது கூறின்
0933. Urulaayam Ovaathu Koorin
- குறள் #0933
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
- அதிகாரம்சூது (Soothu)
Gaming (Gambling)
- குறள்உருளாயம் ஓவாது கூறின் பொருளாயம்
போஒய்ப் புறமே படும். - விளக்கம்இலாபத்தை இடைவிடாது சொல்லிச் சூதடுவானாயின், அவனது பொருளும் வருவாயும் அவனை விட்டுச் சென்று, பகைவரிடம் தங்கும்.
- Translation
in EnglishIf prince unceasing speak of nought but play,
Treasure and revenue will pass from him away. - MeaningIf the king is incessantly addicted to the rolling dice in the hope of gain, his wealth and the resources thereof will take their departure and fall into other’s hands.
9 Nov.2014
0932. ஒன்றெய்தி நூறிழக்கும் சூதர்க்கும்
0932. Ondreithi Noorizhakkum Sootharkkum
- குறள் #0932
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
- அதிகாரம்சூது (Soothu)
Gaming (Gambling)
- குறள்ஒன்றெய்தி நூறிழக்கும் சூதர்க்கும் உண்டாங்கொல்
நன்றெய்தி வாழ்வதோர் ஆறு. - விளக்கம்ஒன்றைப் பெற்று, நூற்றை இழக்கச் செய்யும் சூதாடுவோருக்கு, நன்மையைப் பெற்று வாழ்வதற்கு ஒரு வழி உண்டாகுமோ?
- Translation
in EnglishIs there for gamblers, too, that gaining one a hundred lose, some way
That they may good obtain, and see a prosperous day? - MeaningIs there indeed a means of livelihood that can bestow happiness on gamblers who gain one and lose a hundred ?
9 Nov.2014
0931. வேண்டற்க வென்றிடினும் சூதினை
0931. Vendarka Vendridinum Soothinai
- குறள் #0931
- பால்பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
- இயல்நட்பியல் (Natpiyal) – Alliance
- அதிகாரம்சூது (Soothu)
Gaming (Gambling)
- குறள்வேண்டற்க வென்றிடினும் சூதினை வென்றதூஉம்
தூண்டிற்பொன் மீன்விழுங்கி அற்று. - விளக்கம்ஒருவன் வெற்றி தருமாயினும் சூதை விரும்புதல் கூடாது. சூதில் வெற்றியாகக் கிடைத்த பொருளும், தூண்டிலிரும்பை இரையெனக் கருதி மீன் விழுங்குவது போலாகும்.
- Translation
in EnglishSeek not the gamester’s play; though you should win,
Your gain is as the baited hook the fish takes in. - MeaningThough able to win, let not one desire gambling; (for) even what is won is like a fish swallowing the iron in fish-hook.