Tag: Avoiding Mean Associations

0460. நல்லினத்தி னூங்குந் துணையில்லை

0460. நல்லினத்தி னூங்குந் துணையில்லை

0460. Nallinaththi Noongundh Thunaiyillai

  • குறள் #
    0460
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    சிற்றினம் சேராமை (Chitrinam Seraamai)
    Avoiding Mean Associations
  • குறள்
    நல்லினத்தி னூங்குந் துணையில்லை தீயினத்தின்
    அல்லற் படுப்பதூஉம் இல்.
  • விளக்கம்
    ஒருவனுக்கு நல்ல இனத்தைக் காட்டிலும் மேலான துணை இல்லை; தீய இனத்தைக் காட்டிலும் துன்பம் தரும் பகையும் இல்லை.
  • Translation
    in English
    Than good companionship no surer help we know;
    Than bad companionship nought causes direr woe.
  • Meaning
    There is no greater help than the company of the good; there is no greater source of sorrow than the company of the wicked.
0459. மனநலத்தின் ஆகும் மறுமைமற்

0459. மனநலத்தின் ஆகும் மறுமைமற்

0459. Mananalaththin Aagum Marumaimat

  • குறள் #
    0459
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    சிற்றினம் சேராமை (Chitrinam Seraamai)
    Avoiding Mean Associations
  • குறள்
    மனநலத்தின் ஆகும் மறுமைமற் றஃதும்
    இனநலத்தின் ஏமாப் புடைத்து.
  • விளக்கம்
    ஒருவனுக்கு மனத்தின் நன்மையினால் மருமையின்பம் உண்டாகும்; அமமனநலமும் இனத்தின் நன்மையினால் வலிமை பெரும்.
  • Translation
    in English
    Although to mental goodness joys of other life belong,
    Yet good companionship is confirmation strong.
  • Meaning
    Future bliss is (the result) of goodness of mind; and even this acquires strength from the society of the good.
0458. மனநலம் நன்குடைய ராயினும்

0458. மனநலம் நன்குடைய ராயினும்

0458. Mananalam Nangudaiya Raayinum

  • குறள் #
    0458
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    சிற்றினம் சேராமை (Chitrinam Seraamai)
    Avoiding Mean Associations
  • குறள்
    மனநலம் நன்குடைய ராயினும் சான்றோர்க்கு
    இனநலம் ஏமாப் புடைத்து.
  • விளக்கம்
    சான்றோர் முன்னைய நல்வினையினால் மனநலம் உடையவராயினும், அவர் பழகும் இனத்தின் நன்மையானது அவரது மனநலத்திற்கு வலிமையைக் கொடுக்கும்.
  • Translation
    in English
    To perfect men, though minds right good belong,
    Yet good companionship is confirmation strong.
  • Meaning
    Although they may have great (natural) goodness of mind, yet good society will tend to strengthen it.
0457. மனநலம் மன்னுயிர்க் காக்கம்

0457. மனநலம் மன்னுயிர்க் காக்கம்

0457. Mananalam Mannuyirk Kaakkam

  • குறள் #
    0457
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    சிற்றினம் சேராமை (Chitrinam Seraamai)
    Avoiding Mean Associations
  • குறள்
    மனநலம் மன்னுயிர்க் காக்கம் இனநலம்
    எல்லாப் புகழும் தரும்.
  • விளக்கம்
    நிலைபெற்ற உயிர்களுக்கு மனத்தூய்மை செல்வத்தைக் கொடுக்கும்; இனத்தூய்மை அதனோடு எல்லாப் புகழையும் தரும்.
  • Translation
    in English
    Goodness of mind to lives of men increaseth gain;
    And good companionship doth all of praise obtain.
  • Meaning
    Goodness of mind will give wealth, and good society will bring with it all praise, to men.
0456. மனந்தூயார்க் கெச்சம்நன் றாகும்

0456. மனந்தூயார்க் கெச்சம்நன் றாகும்

0456. Mananthooyaark Kechchamnan Raagum

  • குறள் #
    0456
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    சிற்றினம் சேராமை (Chitrinam Seraamai)
    Avoiding Mean Associations
  • குறள்
    மனந்தூயார்க் கெச்சம்நன் றாகும் இனந்தூயார்க்கு
    இல்லைநன் றாகா வினை.
  • விளக்கம்
    மனத்தூய்மை உடையவர்க்கு அவர்க்குப்பின் எஞ்சி நிற்கும் புகழ் முதலியவை நன்றாகும்; இனத்தூய்மை உடையவர்க்கு நன்றாகாத செயல் இல்லை.
  • Translation
    in English
    From true pure-minded men a virtuous race proceeds;
    To men of pure companionship belong no evil deeds.
  • Meaning
    To the pure-minded there will be a good posterity. By those whose associates are pure, no deeds will be done that are not good.
0455. மனந்தூய்மை செய்வினை தூய்மை

0455. மனந்தூய்மை செய்வினை தூய்மை

0455. Mananthooimai Seivinai Thooimai

  • குறள் #
    0455
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    சிற்றினம் சேராமை (Chitrinam Seraamai)
    Avoiding Mean Associations
  • குறள்
    மனந்தூய்மை செய்வினை தூய்மை இரண்டும்
    இனந்தூய்மை தூவா வரும்.
  • விளக்கம்
    ஒருவனுக்கு மனத்தின் தூய்மையும், செயலின் தூய்மையுமாகிய இவ்விரண்டும், அவன் சேர்ந்துள்ள இனத்தின் தூய்மை காரணமாக வருவனவாகும்.
  • Translation
    in English
    Both purity of mind, and purity of action clear,
    Leaning no staff of pure companionship, to man draw near.
  • Meaning
    Chaste company is the staff on which come, these two things, viz, purity of mind and purity of conduct.
0454. மனத்து ளதுபோலக் காட்டி

0454. மனத்து ளதுபோலக் காட்டி

0454. Manaththu Lathupolak Kaatti

  • குறள் #
    0454
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    சிற்றினம் சேராமை (Chitrinam Seraamai)
    Avoiding Mean Associations
  • குறள்
    மனத்து ளதுபோலக் காட்டி ஒருவற்கு
    இனத்துள தாகும் அறிவு.
  • விளக்கம்
    விசேட அறிவானது ஒருவனுக்கு மனத்தில் இருப்பது போலக் காட்டினும், அவன் சேர்ந்த இனத்தினால் உண்டாவதேயாகும்.
  • Translation
    in English
    Man’s wisdom seems the offspring of his mind;
    ‘Tis outcome of companionship we find.
  • Meaning
    Wisdom appears to rest in the mind, but it really exists to a man in his companions.
0453. மனத்தானாம் மாந்தர்க் குணர்ச்சி

0453. மனத்தானாம் மாந்தர்க் குணர்ச்சி

0453. Manaththaanaam Maanthark Kunarchchi

  • குறள் #
    0453
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    சிற்றினம் சேராமை (Chitrinam Seraamai)
    Avoiding Mean Associations
  • குறள்
    மனத்தானாம் மாந்தர்க் குணர்ச்சி இனத்தானாம்
    இன்னான் எனப்படுஞ் சொல்.
  • விளக்கம்
    மனிதருக்குப் பொதுவான அறிவு, அவர் மனம் காரணமாக உண்டாகும்; ‘இவன் இத்தகையவன்’ என்று உலகத்தவரால் சொல்லப்படும் சொல், இனம் காரணமாக உண்டாகும்.
  • Translation
    in English
    Perceptions manifold in men are of the mind alone;
    The value of the man by his companionship is known.
  • Meaning
    The power of knowing is from the mind; (but) his character is from that of his associates.
0452. நிலத்தியல்பால் நீர்திரிந் தற்றாகும்

0452. நிலத்தியல்பால் நீர்திரிந் தற்றாகும்

0452. Nilaththiyalpaal Neerthirindh Thatraagum

  • குறள் #
    0452
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    சிற்றினம் சேராமை (Chitrinam Seraamai)
    Avoiding Mean Associations
  • குறள்
    நிலத்தியல்பால் நீர்திரிந் தற்றாகும் மாந்தர்க்கு
    இனத்தியல்ப தாகும் அறிவு.
  • விளக்கம்
    தண்ணீர் சேர்ந்த நிலத்தின் இயல்புக்கேற்ப மாறுபட்டு நிற்கும்; அதுபோல மக்களின் அறிவும் தாம் சேர்ந்த இனத்தின் தன்மைக்கேற்ப மாறுபடும்.
  • Translation
    in English
    The waters’ virtues change with soil through which they flow;
    As man’s companionship so will his wisdom show.
  • Meaning
    As water changes (its nature), from the nature of the soil (in which it flows), so will the character of men resemble that of their associates.
0451. சிற்றினம் அஞ்சும் பெருமை

0451. சிற்றினம் அஞ்சும் பெருமை

0451. Chitrinam Anjum Perumai

  • குறள் #
    0451
  • பால்
    பொருட்பால் (Porutpaal) – Wealth
  • இயல்
    அரசியல் (Arasiyal) – Royalty
  • அதிகாரம்
    சிற்றினம் சேராமை (Chitrinam Seraamai)
    Avoiding Mean Associations
  • குறள்
    சிற்றினம் அஞ்சும் பெருமை சிறுமைதான்
    சுற்றமாச் சூழ்ந்து விடும்.
  • விளக்கம்
    பெரியோர் இயல்பு சிற்றினத்தைக் கண்டு அஞ்சி ஒதுக்கும். சிறியோர் இயல்பு சிற்றினத்தை உறவாக எண்ணிச் சேர்ந்து கொள்ளும்.
  • Translation
    in English
    The great of soul will mean association fear;
    The mean of soul regard mean men as kinsmen dear.
  • Meaning
    (True) greatness fears the society of the base; it is only the low – minded who will regard them as friends.